Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
In particular, we must assist developing countries to build capacity to deal with security threats from climate-induced degradation and potential tension over scarce resources. В частности, мы должны помочь развивающимся странам создать потенциал для преодоления угроз, порождаемых деградацией в результате изменения климата и потенциальной напряженности из-за ограниченных ресурсов.
Further, current UNMIBH fleet consists of several mixed models inherited from other missions that require replacement, owing to conditions and problems in obtaining spares and maintenance parts. Кроме того, нынешний парк машин МООНБГ представляет собой сочетание нескольких полученных от других миссий моделей, которые нуждаются в замене из-за своего состояния и проблем с приобретением запасных частей и деталей, необходимых для ремонта.
The air exclusion zones in the north and the south have made it impossible to combat agricultural and horticultural pests from the air. Из-за создания закрытых для полетов зон на севере и на юге страны стало невозможно вести борьбу с сельскохозяйственными садовыми вредителями с воздуха.
SMEs, because of the high costs and lack of knowledge, need assistance from local patent offices to develop the use of patents and trademarks. МСП из-за высоких расходов и отсутствия необходимых знаний требуется помощь со стороны местных бюро патентования в использовании патентов и товарных знаков.
In this report, responses from Azerbaijan, Kuwait, Lebanon, Morocco and the Russian Federation could not be included due to the delay with official translation. Ответы Азербайджана, Кувейта, Ливана, Марокко и Российской Федерации оказалось невозможным включить в настоящий доклад из-за задержек с их официальным переводом.
They facilitate the logistics for the import of chemical precursors for the processing of heroin - about 10,000 tons a year, imported from abroad. Они обеспечивают материально-техническую базу для импорта химических прекурсоров для обработки героина - из-за границы ежегодно доставляется около 10000 тонн таких веществ.
The TIRExB stressed that it was important to arrive at short-term solutions in this matter with a view to resolving some of the international transport problems arising from such differences in legislation and interpretation. ИСМДП подчеркнул важность принятия краткосрочных решений по этому вопросу в целях урегулирования некоторых из проблем в области международных перевозок, возникающих из-за различий в законодательстве и толковании.
The unutilized balance under this heading was due mainly to lower actual requirements for repairs and for petrol oil and lubricants resulting from restrictions on the movement of vehicles. Наличие неизрасходованного остатка по этой статье главным образом объясняется более низкими фактическими расходами на ремонт автотранспорта и горюче-смазочные материалы из-за введения ограничений на движение автотранспортных средств.
However, the initiative suffers from a lack of commitment to implementation and should be reviewed with a view to being speeded up. Однако эта инициатива страдает из-за отсутствия готовности к ее реализации, и поэтому ее необходимо пересмотреть на предмет ускорения темпов ее осуществления.
Please add, for bank transfers from outside Italy, the following useful numbers: При банковских переводах из-за пределов Италии просьба добавлять следующие реквизиты:
Kosovo will identify to the IMP all sources of funds and equipment provided to the KSF from outside Kosovo. Косово будет уведомлять МВП о всех источниках финансовых и материальных средств, получаемых КСБ из-за пределов Косово.
Why invest in developing local talent if you can hire it from abroad? Зачем вкладывать деньги в развитие местных талантов, если можно нанять их из-за границы?
Such a determination may require the services of costly independent experts, possibly from outside the host country, to avoid allegations of bias. Такое определение может потребовать привлечения дорогостоящих услуг независимых экспертов, возможно, из-за рубежа, с тем чтобы избежать обвинений в предвзятом отношении.
What prevented agriculture from becoming an engine of growth was the lack of diversification and some policy-induced changes with which smallholders could not cope. Сельское хозяйство не может превратиться в источник экономического роста из-за недостаточной диверсификации и некоторых вызванных проводившейся политикой изменений, которые не могут преодолеть мелкие фермеры.
There were cases of developing countries continuing to lose their market share, both domestically and in neighbouring countries, due to cheaper subsidized exports from certain developed countries. Зафиксированы случаи, когда развивающиеся страны продолжают терять свои доли рынка (как отечественного, так и в соседних странах) из-за более дешевого субсидированного экспорта из некоторых развитых стран.
However, because of the ways that markets function in many countries, farmers hardly benefit from the improvements in the conditions that traders face. Вместе с тем из-за существующих механизмов функционирования рынков во многих странах фермеры вряд ли получат выгоды от улучшения условий финансирования для торговых компаний.
At present, the longer route to the upper valley from the Zugdidi side cannot be used because the mountain pass is blocked by snow. В настоящее время более длинный путь в верхнюю часть ущелья со стороны Зугдиди использовать невозможно из-за того, что горный перевал занесен снегом.
Other claimants assert that the threat generated by scud missiles after mid-January 1991 prevented their employees from attending work, making it impossible to maintain the regular level of services offered. Другие заявители утверждают, что из-за угрозы ракетных нападений с середины января 1991 года их работники не могли выходить на работу, в результате чего они оказались не в состоянии обеспечивать предлагаемые ими услуги в обычном объеме.
The probability of catastrophes, whether intentional or not, resulting from human activity appears to be increasing because of the rapidity and direction of technological advances. Вероятность катастроф международного или местного характера в результате деятельности человека, похоже, увеличивается из-за темпов и направления технического прогресса.
Because of this statement she was removed from the Constitutional Court, where she had previously ruled that a third term would be unconstitutional. Из-за своего заявления она была уволена из Конституционного суда, где она ранее приняла постановление о несоответствии конституции избрания президента на третий срок.
While the captain of the aircraft was advised that he was prohibited from entering Saudi airspace without prior authorization, he continued his course. Хотя командир корабля был предупрежден о том, что ему запрещено входить в воздушное пространство Саудовской Аравии из-за отсутствия предварительной санкции, он продолжил свой путь.
The comprehensive planning responsibilities in support of current missions and possible future missions prevent the officers from giving due attention to the important functions described above. Из-за выполнения всех этих комплексных функций по планированию в поддержку действующих и возможных будущих миссий важным функциям, о которых идет речь выше, не уделяется должного внимания.
That is because countries that are further away from achieving the MDGs have a greater need for resources. Это необходимо делать из-за того, что страны, отстающие в достижении ЦРДТ, в наибольшей степени испытывают потребность в дополнительных ресурсах.
It also contains provisions concerning foreign witnesses or experts summoned from abroad who appear voluntarily before the courts. Включены также положения, касающиеся иностранного свидетеля или иностранного эксперта, вызванных из-за границы и добровольно явившихся в суд.
The concessionaire will require assurances that it will not incur additional cost or liability for delay resulting from variations sought by the contracting authority. Концессионеру потребуются гарантии в отношении того, что он не понесет дополнительных расходов или ответственности из-за задержек, связанных с внесением изменений по просьбе организации-заказчика.