De-mining teams from the Federation have commenced work, although two teams were delayed due to bad weather conditions. |
Саперные группы Федерации приступили к работе, хотя две из них начали ее с опозданием из-за плохих погодных условий. |
However, qualified Sierra Leonean lawyers continue to shy away from the bench because of the low remuneration offered for such positions. |
Вместе с тем квалифицированные сьерра-леонские юристы по-прежнему уклоняются от работы в судебной системе из-за низкой оплаты, предлагаемой за работу на таких должностях. |
The team was to have taken off by helicopter from Rashid airfield but the mission was cancelled because of bad weather. |
Группа должна была вылететь вертолетом с аэродрома им. Рашида, но вылет был отменен из-за плохой погоды. |
However, due to extremely divergent views from Member States, there was no consensus. |
Однако из-за значительных расхождений во взглядах между государствами-членами консенсус достигнут не был. |
overestimated due to faults in data from one university |
Цифра несколько завышена из-за неточных данных, представленных одним университетом. |
Health interventions to reduce mortality rates from communicable disease among people weakened by malnutrition were rapidly accelerated. |
По ускоренной программе было организовано медицинское обслуживание населения в целях снижения показателей смертности в результате инфекционных заболеваний среди лиц, ослабевших из-за недоедания. |
Lack of time prevented those delegations from complying with the request of the Vice-Chairman at the third session of the Ad Hoc Committee. |
Из-за отсутствия времени эти делегации не смогли выполнить данную просьбу заместителя Председателя на третьей сессии Специального комитета. |
His only complaint was about sleeping problems from his bad back. |
Он пожаловался только на проблемы со сном из-за болей в спине. |
The impact of the freeze is therefore that trial teams are denied the support that they normally get from the Section. |
Поэтому из-за моратория судебные группы лишились той поддержки, которую они обычно получают от Секции. |
Dozens more may have wished to express the same viewpoint, but were prevented from doing so by time constraints. |
Десятки других, возможно, хотели высказать ту же точку зрения, но не смогли этого сделать из-за недостатка времени. |
Their activities, with support from outside, have undermined reconstruction efforts, especially in the southern and south-eastern provinces. |
Эта деятельность, которая пользуется поддержкой из-за рубежа, подрывает усилия по восстановлению, особенно в южных и юго-восточных провинциях. |
Moroccan legislation also enables the Government to monitor funds received from abroad by Moroccan non-governmental organizations. |
Кроме того, марокканское законодательство позволяет правительству контролировать средства, получаемые из-за границы марокканскими неправительственными организациями. |
Price volatility for commodities like coffee, cocoa and tea is mainly induced by supply shocks resulting from weather conditions. |
Колебания цен на такие сырьевые товары, как кофе, какао и чай, связаны главным образом с нестабильностью предложения из-за изменения погодных условий. |
A huge number of refugees, upon returning from abroad, have not returned to their pre-war homes. |
Огромное количество беженцев, вернувшись из-за границы, не стали селиться в довоенных местах жительства. |
Hazards also derive from excessive workloads, physical conditions, and duration or hours of work. |
Угроза при этом проистекает также из-за чрезмерного объема работы, неудовлетворительных физических условий и длительных часов работы. |
Women face a disproportionate amount of economic and social losses from floods, dam construction and water pollution. |
Женщины несут непропорциональное более тяжелое бремя экономических и социальных потерь из-за наводнений, строительства плотин и загрязнения воды. |
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. |
Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы. |
It is estimated that sanitation could reduce the number of child deaths from diarrhoea by more than two thirds. |
Согласно оценкам, обеспечение санитарных услуг могло бы содействовать снижению уровня детской смертности из-за диареи более чем на две трети. |
Solomon Islands is managed by the United Nations remotely from abroad. |
Соломоновы Острова управляются Организацией Объединенных Наций на расстоянии из-за рубежа. |
Poverty was preventing large groups from reaping the benefits of sustainable development. |
Из-за явления нищеты многочисленные группы населения не могут воспользоваться плодами устойчивого развития. |
There is alienation in many parts of the world because of exclusion from the benefits of globalization. |
Многие части мира характеризуются отчуждением из-за недоступности благ глобализации. |
We must now prevent hatred and a lack of understanding from building another wall. |
Теперь мы должны не допустить того, чтобы из-за ненависти и взаимного непонимания была воздвигнута новая стена. |
The Centre also issues various information material designed to facilitate adaptation of people from abroad. |
Центр также выпускает различные информационные материалы с целью облегчения адаптации людей, прибывших из-за границы. |
The salary levels in the public sector made it difficult to attract staff from the private sector. |
Из-за уровня заработной платы в государственном секторе привлекать работников из частного сектора нелегко. |
Problems faced: Some parts of northern and eastern Uganda suffer from insecurity caused by the Lord's Resistance Army (LRA). |
Испытываемые проблемы: Некоторые части северной и восточной Уганды страдают от небезопасности из-за "Господней армии сопротивления" (ГАС). |