I could tell from the start that this tabby was trouble. |
Я сразу понял, что будут проблемы из-за этого полосатого кота. |
Two taps every time you get up from a table or leave a lectern. |
Два стука каждый раз, когда вы встаете из-за стола или покидаете кафедру. |
Maybe someone from the inside sent Bob on a mission. |
Может быть кто-то из-за решетки отправил Боба на дело. |
Gross abnormality of the distal radius from the fall. |
Явное смещение дистального отдела лучевой кости из-за падения. |
Listen, you're in imminent danger from... |
Слушай, ты в большой опасности из-за... |
He suffered a cerebral hemorrhage from the crash. |
У него церебральное кровоизлияние из-за аварии. |
Anyway, he was watching me from behind that dumpster right there. |
Как бы то ни было, но он наблюдал за мной из-за этого мусорного бака, прямо там. |
And... and you still assume from my name that I am a girl. |
И... и ты по-прежнему считаешь из-за моего имени, что я девушка. |
Almost 80% from coronary heart disease. |
Почти 80 процентов из-за коронарной болезни сердца. |
We think it's probably from the drugs. |
Мы полагаем, что это из-за лекарств. |
Well, I'm going over the witness statements from the Debra McCulloch disappearance in '04. |
Ну, я просматриваю свидетельские показания из-за исчезновения Дебры МакКалок в 2004. |
Our national Human Rights Commission and the Ministry of Labour manage the social tensions that stem from contentious relations. |
Наша национальная комиссия по правам человека и Министерство труда занимаются вопросами социальной напряженности, которая возникает из-за спорных отношений. |
This situation derived from a lack of resources, leading to protracted vacancies. |
В основном это произошло из-за нехватки кадровых ресурсов в результате затянувшегося процесса заполнения образовавшихся вакансий. |
Until an inflamed instep forced me to resign from the croquet club. |
Пока из-за этого пыла мне не пришлось уйти из крокетного клуба. |
Cap, I recognize this new man is a contract from an old friend. |
Капитан, как я понимаю, новичок здесь из-за вашего договора со старым другом. |
Annie thought she'd downloaded a game from one of her friends. |
Энни думает, что это из-за игры подаренной ей подругой. |
I heard it a million times from Ethan to the point where we barely talked. |
Я слышала это миллион раз от Итана, мы из-за этого почти не разговариваем. |
Well, only if I got it from you, 'cause you're... |
Ладно, только если я получил его из-за тебя... |
The aft compartments are likely flooded from the damage, and our ballast pumps have no power. |
Из-за повреждений задние отсеки, вероятно, затоплены, и наши откачивающие насосы не справляются. |
Spillovers allow local firms to improve their performance due to more stringent requirements or through direct assistance and knowledge transfer from their multinational customers. |
Эффекты перетока позволяют местным компаниям улучшать показатель своей работы из-за ужесточения требований или благодаря непосредственной помощи и передаче знаний их многонациональными клиентами. |
In some countries, employers are required to provide housing for the workers they hire from abroad. |
В некоторых странах работодатели обязаны предоставлять жилье работникам, нанятым из-за границы. |
On the other hand, Modes 3 and 4 have been the principal ways of importing these services from abroad. |
С другой стороны, импорт этих услуг из-за границы осуществляется главным образом в рамках третьего и четвертого способов поставки услуг. |
Otherwise, those who parochially benefit from the absence of such governance institutions will prevent their emergence. |
В противном случае, те, кто привык наживаться из-за отсутствия таких органов управления, будут препятствовать их появлению. |
Much of the violence stemmed from idleness. |
Большинство случаев насилия происходит из-за незанятости. |
UNICEF noted that responding to internally displaced families and children from renewed conflict and the tsunami remains a challenge. |
ЮНИСЕФ отметил, что актуальной проблемой остается удовлетворение потребностей внутренне перемещенных семей и детей из-за возобновления конфликта и цунами166. |