visitors from foreign countries and others will walk to St. Matthew's Cathedral. |
гости из-за рубежа и все остальные пройдут к кафедральному собору Св. |
And then they found out that it was caused from the agent orange. |
И они обнаружили, что это из-за Агента Оранж |
Need I remind you got your PhD from a curse? |
Мне напомнить вам, что вы получили научную степень из-за проклятия? |
Is all this turbulence from Santa and those eight tiny reindeer? |
Неужели эта турбулентность из-за Санты и его оленей? |
Is this from the stuff you were smoking? |
Это из-за той дури, что ты курила? |
616 in the original, absolutely, which is rather embarrassing for all those bus companies and roads and things that have changed their name from 666. |
616 в оригинале, безусловно, что довольно неудобно для всех тех автобусных компаний и дорог и прочих, которые изменили свои названия из-за 666. |
My son Sivaji is coming from abroad |
Мой сын Шиваджи возвращается из-за границы. |
And he brought you a present from abroad to say sorry. |
И, чтобы извиниться за это, он привёз вам из-за границы подарок? |
Right, if anything happens, drive off, find out which station they've taken me to, tell them it's PTSD from yesterday. |
Хорошо, если что-нибудь случится, поезжай за мной, узнай в каком я участке, скажи им, что у меня стресс из-за вчерашнего. |
How could you kick me out from losing a drinking bet? |
Как можно увольнять человека из-за алкогольного спора? |
Yes, but it isn't Tak Gu from being good at playing table tennis. |
Да, но это Так Гу не из-за хорошей игры в настольный теннис. |
I really do think it was more from standing up so fast than anything. |
Я думаю, что это скорее из-за того, что я слишком быстро встал. |
I'm just - I'm fuzzy, and I think it's from this pain medication. |
Я просто... никакая, и я думаю, что это из-за обезболивающих. |
So, we had a very successful gym franchise, but then our homophobic parent company took it away from us because we're married. |
Наш спортзал успешно функционирует... но гомофобная компания-учредитель решила свернуть нас из-за того, что мы женаты. |
That won't stop us from selling it. |
И из-за этого вы хотите отказаться от сделки? |
But I have been seriously delayed because both you and your wife withheld information from me about the so-called family argument last night. |
Но я потеряла много времени из-за того, что вы оба скрыли от меня информацию о так называемой семейной ссоре вчерашним вечером. |
She chose me from a hundred men ready to kill for her |
Она выбрала меня из сотни мужчин, готовых убить друг друга из-за нее |
Where did the metallic noise come from? |
Из-за чего появился такой резкий металлический звук? |
They are shooting from behind the hills... |
Стоять! - Из-за холмов палят... |
And you must not let anyone define your limits because of where you come from. |
Никому не позволяйте загонять вас в рамки из-за вашего происхождения, |
And on top of that, you were stressed from having to testify, so you... |
Плюс ко всему, ты нервничал из-за суда, поэтому... |
She called from overseas five or six years ago asking if her dad showed up |
Она позвонила из-за морей Пять или шесть лет назад Спросить не показывался ли её папаша |
Short-term bank lending from abroad is unstable and therefore dangerous; |
Краткосрочные кредиты из-за границы не стабильны, а значит и опасны; |
The direct macroeconomic stimulus that could arise from military spending may be overwhelmed by the uncertainties and disruptions that would accompany military conflict. |
Таким образом, прямые макроэкономические стимулы, которые могут возникнуть из-за военных расходов, могут быть сведены на нет из-за неопределенностей и разрушений, которыми будет сопровождаться военный конфликт. |
But the newcomer asking the most basic questions begins to notice logical inconsistencies, from which the real constraints on solutions and technological limits arise. |
Но новичок, задающий самые базовые вопросы, начинает замечать логические противоречия, из-за которых и появляются подлинные ограничения решений и технологические границы. |