Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
There are indications that RUF continues its forcible recruitment of new fighters and that it is regrouping and rearming with assistance from abroad. Есть основания считать, что ОРФ продолжает насильственно вербовать новых бойцов и что он перегруппирует и перевооружает свои силы, пользуясь помощью из-за границы.
Many children had been forced to leave school during the 2001/02 school year from lack of funds and equipment. Многим детям пришлось оставить школу в течение 2001/02 учебного года из-за отсутствия финансовых средств и оборудования.
Investment is clearly necessary - motivation for talented East Timorese to return from abroad if they can. Инвестиции явно необходимы - как мотивация для возвращения, по возможности, способных восточнотиморцев из-за границы.
Contributions from donors are urgently needed. Нельзя допустить срыва всего мирного процесса из-за недостатка финансовых ресурсов.
It was subsequently removed from the Swaziland register by the Civil Aviation Authority because of irregularities. Позднее он был исключен из реестра Управления гражданской авиации Свазиленда из-за допущенных нарушений.
The Centre's documentation/reference library continued to receive publications from within and outside the African region. В архивно-справочную библиотеку Центра продолжали поступать публикации из африканского региона и из-за его пределов.
But refraining from telling the truth out of cowardice or political calculation is not characteristic of Cuban revolutionaries. Но для кубинских революционеров не характерно воздерживаться от слов правды из-за трусости или по политическим расчетам.
Liberalization was often counterproductive because of market failure resulting from such deficiencies as concentrations of market power and lack of symmetrical access to information. Либерализация зачастую является контрпродуктивной из-за слаборазвитости рынка, обусловленной такими недостатками, как концентрация рыночных сил и отсутствие симметричного доступа к информации.
The indebtedness, unemployment and pandemics ravaging the continent only exacerbated the situation of children already suffering from malnutrition, illiteracy, poverty and armed conflict. Положение детей, и без того страдающих от недоедания, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов, еще более ухудшилось из-за раздирающих этот континент проблем задолженности, безработицы и пандемий.
It was also vital to tackle corruption, which diverted public revenues from essential social programmes. Также необходимо вести борьбу с коррупцией, из-за которой государственные средства отвлекаются от важных социальных программ.
The data show that 71 per cent of the claims were rejected for lack of substantiating documentation from the field. Имеющиеся данные говорят о том, что 71 процент требований был отклонен из-за отсутствия подтверждающей документации из отделений на местах.
On top of that, the lack of health care is preventing meningitis patients from receiving proper treatment. Помимо этого из-за отсутствия медицинских услуг больные менингитом не могут получить необходимое им лечение.
Moreover, we fear that this could lead to further difficulties in neighbouring Chad by causing a possible fresh influx of refugees from Darfur. Кроме того, мы опасаемся, что это может привести к усугублению трудностей в соседнем Чаде из-за возможного притока беженцев из Дарфура.
Resolving the problems that have forced so many millions of people from their homes is fundamental to solving the growing refugee crisis. Решение проблем, из-за которых миллионы людей вынуждены были покинуть свои дома, является важнейшим условием урегулирования усугубляющегося кризиса беженцев.
Many defenders have been especially targeted for voicing their protest against exemption from punishment for past and current violations of human rights. Многие правозащитники в особой степени страдают из-за того, что выступают против освобождения от наказания за совершенные в прошлом и совершаемые в настоящее время нарушения прав человека.
Due to resource constraints, a break in distribution occurred from June to September 2000. Из-за нехватки ресурсов в период с июня по сентябрь 2000 года произошел перерыв в снабжении продовольствием.
As time passed, entire families started to migrate from small towns and villages in the North, due to increasing economic difficulties. Со временем из-за растущих экономических трудностей из мелких городов и деревень на севере страны начали мигрировать целые семьи.
However, both the police stations and shelters face serious difficulties as a result of the unstable support they receive from the government. Однако и в полицейских участках, и в приютах сталкиваются с серьезными трудностями из-за нестабильности их поддержки со стороны правительства.
However, individuals benefiting from tax cuts may not spend their tax savings, due to fear of a prolonged recession. Однако отдельные люди, которые извлекут выгоду в результате сокращения налогов, могут не начать тратить свои налоговые сбережения из-за опасения продолжительности спада.
Consumers incur significant time costs and inconvenience in coping with deficient services; many collect water from rivers and irrigation channels. Потребители тратят немало времени и испытывают неудобства из-за неэффективности соответствующих услуг; многие вынуждены брать воду из рек и ирригационных каналов.
This subject has received special attention over the past year, stemming from the tragic events in the United States on 11 September 2001. Этому вопросу в прошлом году уделялось особое внимание из-за трагических событий в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года.
Other conflicts exist between indigenous peoples and members of modern society coexisting on adjacent lands, stemming from differences in their concepts of land rights. Между коренными народами и представителями современного общества, живущими на соседних землях, существуют и другие конфликты, возникающие из-за разногласий в концепциях прав на землю.
For instance, ASYCUDA suffered from poor management policies and procedures in Geneva. Например, АСОТД страдала из-за низкого уровня политики и процедур управления в Женеве.
JITAP is known to have suffered from donor failure. Известны случаи, когда СКПТП страдала из-за неисполнения донорами обязательств.
All this requires funds that often have to come from abroad and are channelled through bilateral or multilateral donor agencies. Все это требует средств, которые зачастую должны поступать из-за границы и направляться через двусторонние или многосторонние учреждения-доноры.