Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Ms. Coker-Appiah welcomed the low figures for HIV/AIDS infection, but cautioned against the danger of considering HIV/AIDS as a disease that came from outside the country. Г-жа Кокер-Аппиа приветствует низкие показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом, однако предупреждает против опасности рассмотрения ВИЧ/СПИДа в качестве болезни, которая приходит из-за рубежа.
The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе.
The Government of Tunisia stressed that the Tunisian agencies were incurring high costs from the presence of the aircraft. Правительство Туниса подчеркнуло, что из-за того, что эти самолеты находятся на его территории, тунисские учреждения несут весьма существенные расходы.
In an effort to realize the recommendations in the report Japan has been making efforts, including inviting a disarmament educator from overseas. В целях осуществления рекомендаций, содержащихся в этом докладе, Япония предпринимает соответствующие усилия, включая привлечение разоруженческого просветителя из-за рубежа.
Her analysis of the topic of small arms indicated that many problems arose from police forces not being properly trained in the use of force. Как показал проведенный ею анализ в связи с рассмотрением вопроса о стрелковом оружии, многие проблемы возникают из-за того, что полицейские не получают надлежащей подготовки в том, что касается применения силы.
In that context, we believe that unilateral solutions will not promote the cause of peace in an area that has suffered enormously from the lack of it. В этом контексте мы считаем, что односторонние решения не будут способствовать делу мира в районе, который так страдает из-за его отсутствия.
The numbers of persons extradited to the Slovak Republic from abroad were 36, 51, 41, 57, and 53. Число лиц, выданных Словацкой Республике из-за границы, составляло: 36, 51, 41, 57 и 53.
Moreover, the military action in the Balkans in 1999 gave rise to economic losses resulting from the interruption of transit navigation along the Danube. Более того, результатом военных действий на Балканах в 1999 году стали, в частности, убытки из-за прекращения сквозного судоходства по Дунаю.
It was important to recognize that the multilateral trading system had functioned satisfactorily in the recent period characterized by a sudden change in the pattern of international competitiveness resulting from major exchange rate adjustments. Важно признать, что функционирование многосторонней торговой системы было удовлетворительным в течение последнего периода, характеризовавшегося резкими изменениями в структуре международной конкурентоспособности из-за значительных корректировок валютных курсов.
For equity considerations, however, mechanisms need to be devised so that the poor are not barred from using those services for lack of income. Однако по соображениям справедливости необходимо разработать механизмы таким образом, чтобы бедное население не лишилось доступа к использованию этих услуг из-за небольших доходов.
We cannot, in all conscience, allow the situation in Darfur to slide from crisis to catastrophe because of the ill-founded fears of the Government of Khartoum. Мы ни в коем случае не можем допустить, чтобы из-за необоснованных страхов хартумского правительства ситуация в Дарфуре из кризиса превратилась в катастрофу.
The Special Representative considers that one reason for this silence is sometimes fear by human rights defenders to act because of the harsh response they expect from the authorities. Специальный докладчик полагает, что одной из причин такого молчания иногда является страх правозащитников перейти к действиям из-за ожидаемой ими жесткой реакции со стороны властей.
The legal researchers' programme was conceived to redress the imbalance in that the number of interns from developing countries were almost non-existent because of financial constraints. Программа юридических научных исследований была задумана для устранения дисбаланса в том смысле, что из-за финансовых ограничений стажеры из развивающихся стран почти отсутствовали.
Despite extensive research, however, the table may not always reflect the latest developments, owing to the lack of regular updates from Governments. Однако, несмотря на большую изыскательскую работу, таблица может не всегда отражать самые последние данные из-за нерегулярного поступления новой информации от правительств.
The fact that the report was presented so late prevents the General Assembly from being able to consider it in depth. Из-за того, что этот доклад был представлен так поздно, Генеральная Ассамблея лишилась возможности подробно его изучить.
Every year, anti-personnel landmines cause the loss of human life, livestock and domestic animals, and prevent fertile land from being used for agriculture. Каждый год в результате взрывов противопехотных мин гибнут люди, домашний скот и животные, а плодородные земли не обрабатываются из-за угрозы таких мин.
This has proved to be problematic given the continuing discharge of partially treated industrial and municipal wastewater from many urban and coastal cities into rivers and regional seas. Решение этих вопросов оказалось затруднительным из-за постоянного сброса не полностью очищенных промышленных и бытовых сточных вод из расположенных в урбанизированной зоне и на побережье многочисленных городов, в реки и моря региона[121].
There may be occasions when the existing workloads of the regional directors or political officers in either department preclude them from taking on the role full-time. Возможны случаи, когда из-за текущей рабочей нагрузки региональные директоры или сотрудники по политическим вопросам в этих департаментах не смогут полноценно выполнять эту роль.
There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования.
The Conference of Non-Nuclear-Weapon States, convened in 1968 at Pakistan's initiative, was prevented by the NPT's main sponsors from reaching a consensus. На Конференции государств, не обладающих ядерным оружием, проведенной по инициативе Пакистана в 1968 году, из-за сопротивления основных спонсоров ДНЯО консенсус так и не был достигнут.
The report made an initial analysis of the environmental impact of the large influx of refugees in southern Guinea fleeing from recent conflicts in Liberia and Sierra Leone. В докладе приводится первоначальный анализ экологического воздействия большого притока беженцев в южную Гвинею из-за недавних конфликтов в Либерии и Сьерра-Леоне.
Existing long-term data on MeHg may suffer from analytical obstacles, which were related to high detection limits compared to current methods. Анализ имеющихся данных о концентрациях MeHg, собранных на протяжении длительного времени, может быть затруднен из-за более высоких пределов обнаружения по сравнению с современными методами.
To avoid possible conflict from Fijian resentment of the influx of new migrants, the colonial Government instituted a policy of physical separation of the Indian and Fijian population. Во избежание возможного конфликта из-за притока новых мигрантов на Фиджи колониальные власти стали проводить политику физического размежевания индийского и фиджийского населения.
The object of that rule was to resolve conflicts that could arise from the overlapping of two presumptions of paternity in the event of two consecutive marriages. Это положение преследовало цель разрешения конфликтов, которые могли возникнуть из-за наложения двух презумпций отцовства, возникающих в результате двух последовательных браков.
Ten of the 18 responding States had extended their domestic perjury offences to include witnesses testifying in a domestic tribunal from abroad. В 10 из 18 ответивших государств внутренние нормы относительно лжесвидетельства распространяются и на свидетелей, дающих показания местному суду из-за границы.