Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
In addition, private banks were requested to achieve full and effective coordination among themselves in dealing with the messages received from abroad and containing suspicious offers. Кроме того, частным банкам было предложено обеспечить между собой полную и эффективную координацию в работе с сообщениями, полученными из-за рубежа и содержащими подозрительные предложения.
Additional requirements were largely attributable to losses on exchange resulting from the precipitous decline in the value of the United States dollar during the financial period. Дополнительные потребности в основном объясняются потерями на обменном курсе из-за существенного сокращения за отчетный период стоимости доллара США.
The expert from Japan disagreed in principle on this proposal because of lack of justification to exclude these vehicle supported a broad scope to be eventually restricted at national level. Эксперт от Японии выразил принципиальное несогласие с этим предложением из-за отсутствия убедительных доводов в пользу исключения этих категорий транспортных средств.
Income from loan supervision services was lower than what was planned, primarily the result of unanticipated delays in some IFAD loans because borrowers had failed to meet all loan conditions. Поступления по статье надзора за использованием кредитов оказались меньше запланированных - в первую очередь из-за непредвиденных задержек с выделением ряда кредитов МФСР в связи с тем, что заемщикам не удалось выполнить всех условий, на которых предоставлялись кредиты.
Regarding questions 53 to 58, she said that the maternal and infant mortality rates were increasing in Nigeria due to poor economic conditions resulting from lack of resources. В отношении вопросов 53-58 федеральный министр говорит, что уровень материнской и младенческой смертности в Нигерии растет из-за тяжелого экономического положения, обусловленного отсутствием необходимых ресурсов.
Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations. Из-за угрозы насилия со стороны членов вооруженных группировок гуманитарные учреждения зачастую вынуждены отдавать им свои продукты и материалы, которые предназначались для операций по оказанию помощи.
National and international cooperation from the private sector has also been encouraged and required because of what has been referred to as government and institutional deficits. Помимо этого, существует заинтересованность в сотрудничестве с частным сектором на национальном и международном уровнях, а также спрос на него, из-за пробелов в государственных и институциональных структурах.
In 2001 alone, for example, the Committee received more than 400 written communications from both the Russian Federation and abroad. Например, только за 2001 год в Комитет поступило свыше четырехсот письменных обращений, как из Российской Федерации, так и из-за рубежа.
But given that the world can expect to see over 40 million children orphaned by HIV/AIDS by 2010, these efforts are far from adequate. Однако с учетом того, что к 2010 году число детей, осиротевших из-за ВИЧ/ СПИДа, может превысить 40 миллионов человек, этих усилий отнюдь не достаточно.
The right to education is not restricted; however, owing to insufficient financing of study places from the State budget, entry into higher education is by competition. Право на образование не ограничено; однако из-за недостаточности финансирования учебных вакансий за счет государственного бюджета поступление в высшие учебные заведения осуществляются на конкурсной основе.
Such a targeted moratorium on resources from specific areas would likely be unenforceable because of the difficulty of tracking these kinds of commodities. Такой целенаправленный мораторий на импорт природных ресурсов из конкретных районов будет весьма трудно осуществить из-за сложности отслеживания этих видов сырьевых товаров.
Did you purchase or order goods or services from Australia or overseas? Осуществляли ли Вы покупку или заказ товаров или услуг из Австралии или из-за рубежа?
As the year started with a negative cash balance of $1 million, it was necessary to borrow from closed peacekeeping missions in January. Из-за пассивного сальдо денежной наличности на начало года в размере 1 млн. долл. США в январе потребовалось заимствовать средства со счетов закрытых миссий по поддержанию мира.
The formula was considered appropriate from a technical point of view but it was thought necessary to take better account of a greater danger of perforation because of thinner walls. Формула была сочтена технически правильной, однако было признано необходимым в большей мере учитывать повышение опасности пробоя из-за уменьшения толщины стенок.
The country's widespread economic and social problems have prevented the few democratic advances achieved over the past few months from taking root. Из-за обширных экономических и социальных проблем этой страны не смогли закрепиться те немногие демократические завоевания, которые были достигнуты за прошедшие несколько месяцев.
In order to make their offers more attractive, the Government introduced the institution of guarantees by the State Treasury for museum pieces on loan from abroad. Для повышения привлекательности музеев правительство учредило систему гарантий со стороны государственного казначейства для музейных экспонатов, направляемых для выставок из-за границы.
Many genetic engineering approaches to crop improvement arise from a lack of suitable conventional approaches to dealing with a particular agronomic problem or need. Многие методы улучшения культур при помощи генной инженерии применяются из-за отсутствия подходящих традиционных путей решения той или иной конкретной агрономической проблемы или задачи.
Immigration from outside Europe, in decline by the mid-1980s, rose very rapidly to a peak in 1992, when the gross inflow was over 2 million persons. Иммиграция из-за пределов Европы, которая к середине 80-х годов начала снижаться, вновь весьма стремительно возросла до своих рекордных показателей в 1992 году, когда общий приток иммигрантов достиг 2 млн. человек.
Convinced that international rail transport will benefit from harmonized transit procedures, eliminating unnecessary delays due to repetitive Customs procedures, Будучи убеждена, что единые транзитные процедуры, устраняющие ненужные простои из-за многократного повторения таможенных формальностей, принесут пользу международным железнодорожным перевозкам,
Women can be excluded from participation in the information economy due to lower levels of education, high rates of illiteracy compared with men and lack of ICT training. Женщины могут быть исключены из участия в развитии информационной экономики из-за низкого уровня образования, высоких показателей неграмотности по сравнению с мужчинами и отсутствия подготовки в области ИКТ.
The Children and Young Persons Code dealt with such matters but had not yet entered into force, mainly because of opposition from vested interests. Кодекс законов о детях и молодежи призван регулировать такие вопросы, однако он еще не вступил в силу в основном из-за оппозиции со стороны заинтересованных кругов.
Unfortunately, a number of interested persons from eastern and southern Europe had to cancel their participation due to a lack of funding. Некоторые заинтересованные эксперты из стран восточной и южной Европы были, к сожалению, вынуждены отказаться от участия в семинаре из-за отсутствия финансовых средств.
Throughout the operation, UNAMSIL troops came under fire from ambushing RUF fighters, while advancing slowly over very bad roads in adverse weather conditions. На протяжении всей операции военнослужащие МООНСЛ подвергались обстрелу из засад, устроенных боевиками ОРФ, а продвижение вперед шло медленно из-за очень плохого состояния дорог и неблагоприятных погодных условий.
It has stated that fax messages both to and from Nairobi frequently do not arrive owing to the apparent telecommunications problems in Kenya. Банк сообщил, что факсимильные сообщения, направляемые в Найроби и поступающие оттуда, нередко не достигают адресата из-за явных недостатков в работе средств связи в Кении.
This problem also arises in the failure to transport appellants from the provinces to the Appeal or Supreme Courts in Phnom Penh. Эта проблема возникает также из-за неспособности властей обеспечить доставку лиц, подавших апелляцию, из провинций в Апелляционный суд или Верховный суд, расположенные в Пномпене.