Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Migration is associated with the search for better educational and job opportunities; the pursuit of individual aspirations; the flight from poverty, political instability, conflict or human rights abuse; and displacement due to natural or man-made disasters and environmental degradation. Миграция обусловлена поиском лучших возможностей в плане образования и трудоустройства; стремлением к воплощению личных амбиций; бегством от нищеты, политической нестабильности, конфликтов и нарушений прав человека; а также вынужденным перемещением из-за стихийных бедствий, антропогенных катастроф и ухудшения состояния окружающей среды.
A programme to reduce morbidity and mortality from diarrhoea and respiratory diseases and prevent malnutrition caused by diarrhoea has been implemented since 1985; с 1985 года осуществляется программа снижения заболеваемости и смертности от диареи и респираторных заболеваний и предотвращения недоедания из-за диареи;
As the report notes, this was caused by a general anxiety about seeking help from health-care facilities, blocked roads and a shortage of public transport. Вместе с тем, как отмечено в вышеуказанном отчете, ухудшение доступа отмечалось из-за боязни населения обращаться в организации здравоохранения, блокирования дорог, дефицита общественного транспорта.
Composition of a detective novel in which the main character becomes a suspect because he or she is different from others. проработка полицейского романа, главный герой которого становится подозреваемым из-за того, что отличается от других.
The Committee is also concerned at poverty and the inadequate living conditions of marginalized and disadvantaged persons and groups such as Batwa community, asylum seekers and refugees and domestic workers, which prevent them from effectively enjoying their economic, social and cultural rights. Комитет также озабочен бедностью и неудовлетворительными условиями жизни маргинальных и обездоленных лиц и групп населения, таких как община батва, просители убежища, беженцы и домашние работники, из-за которых они не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
The sum of foreign receipts, less current transfer to the rest of the world, doubles the amount that Tuvalu can produce locally from economic activities in the country. Сумма поступлений из-за рубежа за вычетом текущих трансфертов в другие страны мира в два раза превышает доход, который Тувалу может получить благодаря экономической деятельности внутри страны.
Stressing that the region had not benefited from the new and emerging sources of financing because of complicated procedures and lack of capacity, small-scale and informal private sector actors were the main domestic investors contributing close to 70 per cent. С учетом того, что регион не смог воспользоваться новыми и формирующимися источниками финансирования из-за сложностей процедурного характера и отсутствия необходимых возможностей для освоения средств, представители малых хозяйств и неформального частного сектора стали главными внутренними инвесторами, предоставляющими порядка 70 процентов средств.
In addition, if there are negative externalities from low quality, e.g. building users are harmed as a consequence of poor engineering, minimum standards limit buyers' deliberate under-investment in quality. Кроме того, в тех случаях, когда низкое качество влечет за собой негативные "внешние" последствия, например, когда из-за низкого качества строительства страдают пользователи помещений, минимальные стандарты ограничивают свободу покупателей экономить на качестве.
This effect can be exemplified in the reluctance of many consumers to participate in financial markets because of suspicion (confirmed after those who suffered damage from products without a minimum standard) that it is beyond their reach to fully understand the potential risks of products. Подтверждением этого служит нежелание многих потребителей пользоваться финансовыми услугами из-за опасений (основанных на опыте тех, кто пострадал в результате приобретения финансовых продуктов в условиях отсутствия минимальных стандартов) по поводу своей неспособности в полной мере оценить связанные с этим потенциальные риски.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
Compared to the same period in 2012, this number has dropped from 45, partially due to the Government's policy of releasing some journalists on furlough. По сравнению с тем же периодом в 2012 году эта цифра снизилась с 45, отчасти из-за политики правительства, которое предоставило некоторым журналистам условно-досрочное освобождение.
Communities in Bulgaria, visited by the mandate holder in 2011, described paying more for energy from private providers and being unable to afford energy bills owing to lack of employment and low incomes. Общины в Болгарии, которую мандатарий посетила в 2011 года, указывали на то, что им приходится больше платить за энергию, получаемую от частных поставщиков, и что им трудно оплачивать счета за электричество из-за нехватки работы и низкого заработка.
Participants noted that while the good work carried out in the region was to be praised, the initial expectations from the programme may not have been achieved as a result of lack of funding. Участники отметили, что следует положительно оценить проводимую в регионе работу, хотя из-за нехватки финансирования первоначально намеченные цели программы достичь не удалось.
The main reason why not all persons use health-care services is because they find them too expensive. In rural areas another reason is that health-care facilities are too far away from their homes. Основной причиной, из-за которой население не может в полной мере воспользоваться услугами здравоохранения, является их дороговизна, а в сельской местности выделяют еще одну причину - отдаленность медицинских учреждений.
Developing countries' capacity to increase their domestic resources is under threat because of illicit flows which drain resources from developing countries and diverting them to tax havens. Из-за нелегальных потоков капитала, которые истощают ресурсы развивающихся стран и перенаправляют их в "налоговые гавани", способность развивающихся стран наращивать свои внутренние ресурсы оказывается под угрозой.
As a result, these endeavours tend to suffer from resource constraints as they are either not originally budgeted or no longer prioritized. В результате этого проведение таких мероприятий, как правило, осложняется из-за нехватки ресурсов, так как они либо изначально не предусматриваются в бюджете, либо более не являются первоочередными.
These conditions may arise from a combination of high costs to deploy infrastructure, as well as low incomes and sparse populations that may not be likely to generate sufficient revenue. Такая ситуация может сложиться из-за комбинации высокой стоимости строительства инфраструктуры и низких доходов и малой численности населения, которое, скорее всего, не обеспечит достаточную доходность.
It held that the costs arising from the delay in starting up the contracted equipment qualified as grounds for damages, despite a claim that article 77 of the Convention had been breached. Он определил, что расходы, возникшие из-за задержки сдачи оборудования в эксплуатацию, являлись основанием для возмещения убытков, несмотря на заявление продавца о нарушении статьи 77 Конвенции.
Too often, the time, effort and money families invest in their children finds no social or economic incentive by the society benefiting from them because there are no political instruments to implement it. Семья вкладывает много времени, сил и средств в воспитание своих детей, не получая зачастую никакой социальной или материальной поддержки со стороны общества на эти цели из-за отсутствия соответствующих политических механизмов.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, many Gypsy children are precluded from attending pre-school owing to the inaccessibility and unavailability of schooling that is appropriately tailored to suit their background, lifestyle and linguistic abilities. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии многие дети цыган не имеют возможности посещать дошкольные учреждения из-за недоступности и отсутствия обучения, должным образом учитывающего их происхождение, образ жизни и лингвистические способности.
Migration is associated with the search for better educational and job opportunities; the pursuit of individual aspirations; the flight from poverty, political instability, conflict or human rights abuse; and displacement due to natural or man-made disasters and environmental degradation. Миграция обусловлена поиском лучших возможностей в плане образования и трудоустройства; стремлением к воплощению личных амбиций; бегством от нищеты, политической нестабильности, конфликтов и нарушений прав человека; а также вынужденным перемещением из-за стихийных бедствий, антропогенных катастроф и ухудшения состояния окружающей среды.
A programme to reduce morbidity and mortality from diarrhoea and respiratory diseases and prevent malnutrition caused by diarrhoea has been implemented since 1985; с 1985 года осуществляется программа снижения заболеваемости и смертности от диареи и респираторных заболеваний и предотвращения недоедания из-за диареи;
As the report notes, this was caused by a general anxiety about seeking help from health-care facilities, blocked roads and a shortage of public transport. Вместе с тем, как отмечено в вышеуказанном отчете, ухудшение доступа отмечалось из-за боязни населения обращаться в организации здравоохранения, блокирования дорог, дефицита общественного транспорта.
Composition of a detective novel in which the main character becomes a suspect because he or she is different from others. проработка полицейского романа, главный герой которого становится подозреваемым из-за того, что отличается от других.
The Committee is also concerned at poverty and the inadequate living conditions of marginalized and disadvantaged persons and groups such as Batwa community, asylum seekers and refugees and domestic workers, which prevent them from effectively enjoying their economic, social and cultural rights. Комитет также озабочен бедностью и неудовлетворительными условиями жизни маргинальных и обездоленных лиц и групп населения, таких как община батва, просители убежища, беженцы и домашние работники, из-за которых они не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.