Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Children of all ages are vulnerable to the emotional stresses of losing caregivers and being dislocated from home and community. Дети всех возрастов являются уязвимыми с точки зрения эмоционального стресса из-за потери попечителей и перемещения из дома и общины.
More than a million people had been forced from their homes by the armed conflict to date. Более миллиона человек до настоящего времени были вынуждены покинуть свои дома из-за вооруженного конфликта.
The initial gains from the stabilization measures could not be consolidated for lack of adequate structural reforms. Первоначальные выгоды, полученные благодаря мерам стабилизации, не могли оказать совокупного воздействия из-за непроведения надлежащих структурных реформ.
However, emissions from vehicle fleets are slow to fall due to the increasing size and age of most fleets. Однако выбросы от парка транспортных средств сокращаются медленно из-за увеличения размера большинства парков и их старения.
Limited access to and low benefits from old age retirement pensions challenge women's economic independence. Экономическая независимость женщин оказывается под угрозой из-за ограниченности доступа к пенсиям, выплачиваемым по возрасту, или из-за низкого размера таких пенсий.
National trends may, however, appear different from the regional situation because of differences in patterns of abuse. Национальные тенденции могут, однако, отличаться от ситуации в регионе из-за различий в формах злоупотребления.
Income and expenditure projections for 2005 vary significantly from historical trends as a result of tsunami-related contributions and programmatic activities. Прогнозы в отношении поступлений и расходов значительно отличаются от тенденций, наблюдавшихся в прошлые годы, из-за взносов, связанных с цунами, и деятельности по программам.
This was due to the massive internal immigration from rural towards urban areas. Это произошло из-за массовой внутренней миграции из сельских в городские районы.
During the period under review, additional information was received from the source, which has not yet been processed owing to time constraints. За рассматриваемый период из других источников поступила дополнительная информация, которая еще не обработана из-за нехватки времени.
It also doubted that such an attack could have impeded FAB from reacting. У нее также вызывает сомнение, что из-за такой атаки силы ВСБ не смогли предпринять ответные действия.
Although merchandise exports grew, so did imports and income from remittances. Несмотря на рост экспорта готовых изделий, возрос объем импорта и объем денежных поступлений из-за границы.
There is a drastic shortfall of food produced in the country and possible humanitarian aid from outside. Наблюдается острая нехватка продовольствия, производимого в стране, и возможной гуманитарной помощи из-за рубежа.
For the foreseeable future, therefore, priority must be given to devising imaginative schemes to provide professionals from abroad. В связи с этим в обозримом будущем необходимо уделять первоочередное внимание разработке новаторских подходов к решению проблемы привлечения специалистов из-за рубежа.
There were continuing debates concerning how much of the food aid provided from abroad actually reached the target population. Продолжаются споры о том, какая часть поступившей из-за рубежа продовольственной помощи действительно доходит до населения, которому она предназначена.
This has been mitigated to some extent by the food aid from outside the country. Поставки продовольствия из-за рубежа несколько улучшили их бедственное положение.
Under operational costs, the unencumbered balance of $3,375,000 resulted mainly from the delayed deployment of a fixed-wing aircraft and a helicopter. По статье оперативных расходов неизрасходованный остаток в размере З 375000 долл. США образовался главным образом из-за задержки с развертыванием в этом районе самолета и вертолета.
Sometimes women are prevented from approaching the health care system on account of the fact that there is no lady doctor available. Иногда женщине не дают возможности обратиться в медицинское учреждение из-за того, что там нет женщины-врача.
Incomes from family remittances continued to rise, reaching $6,862 million in 2004, 16.2 per cent more than in 2003. Доходы семей в результате денежных переводов из-за границы продолжали возрастать и составили 6862 млн. долл. США в 2004 году, что на 16,2 процента больше, чем в 2003 году.
Other organizations, owing to their decentralized structure, had to obtain and compile their country-level expenditure data from their respective regional offices. Другим организациям из-за своей децентрализованной структуры приходится получать данные о своих страновых расходах от своих соответствующих региональных отделений и затем обобщать их.
Although the Government accepted these recommendations, it limits its implementation to the availability of resources and support from the international community. Хотя правительство приняло эти рекомендации, оно медленно выполняет их из-за недостатка ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества.
The conditions of women and children had worsened owing to the wall, which prevented them from accessing health facilities. Положение женщин и детей ухудшилось из-за строительства стены, лишившей их доступа в медицинские учреждения.
Especially for women from rural areas, the drive to a hospital could take several hours owing to closures and road impediments. Особенно сложным было положение женщин из сельских районов, поскольку перевозка в больницу могла занимать несколько часов из-за блокирования дорог и встречающихся на дорогах препятствий.
The blockade prevents the entry into United States ports of vessels that have carried goods towards or from Cuba. Из-за блокады морским судам, доставляющим товары на Кубу или с Кубы, запрещено заходить в американские порты.
Lack of resources had prevented him from monitoring their implementation, however. Однако из-за недостатка ресурсов, возможности проследить за осуществлением этих рекомендаций у него не было.
The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа.