The major differences derive from the goals the projects aim for, and from their respective implementation. |
Основные различия проистекают из-за разных целей, которым предназначены проекты, и из их собственной реализации. |
About a third of these visitors are from outside Sweden, mainly from Germany. |
Около трети туристов из-за границы, в основном из Германии. |
The key is to capture the window of opportunity for industrialization arising from the relocation of light manufacturing from higher-income countries. |
Ключом является попадание в окно возможности проведения индустриализации, которое возникает из-за переноса легкой промышленности из стран с высоким уровнем дохода. |
And all of this from a puff of air emanating from our mouths. |
И всё это из-за струи воздуха, испускаемой из наших ртов. |
Suffering from a persistent back injury, Romero retired from rowing in 2006. |
Из-за постоянных проблем со спиной Ромеро ушла из академической гребли в 2006 году. |
The students of this college are from all corners of India as well as from abroad. |
Вскоре ученики уже прибывали из всех уголков Индии и из-за рубежа. |
The name of the drink derives from its green color, which comes from crème de menthe. |
Своё название коктейль получил из-за своего зелёного цвета, который ему придаёт один из ингредиентов - мятный ликёр (crème de menthe). |
The point is, British wine is made from grape concentrate, which comes from abroad. |
Смысл в том, что Британское вино сделано из виноградного концентрата, привезенного из-за границы. |
Catadores emerged from social inequality, unemployment, and the abundance of solid waste from the deficiency of the waste collection system. |
Катадоры появились из-за социального неравенства, безработицы и избытка твёрдых отходов, вследствие отсутствия системы вывоза отходов. |
The discharge from his nose, that wasn't from a basilar skull fracture. |
Выделения из носа были не из-за базального перелома черепа. |
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack. |
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага. |
Scar tissue from an old untreated infection, probably from his time in captivity. |
Образовался рубец из-за старой инфекции, возможно, во время его заточения. |
Cash was delivered to Somalia by air from abroad, in the instance in question from Singapore. |
Наличные средства доставляются в Сомали из-за границы воздушным транспортом, в данном случае из Сингапура. |
Contemporary history is replete with tragedies and chaotic situations resulting from precipitous transitions from one political system to another. |
Современная история знает много примеров возникновения трагических ситуаций и обстановки хаоса из-за поспешности в осуществлении перехода от одной политической системы к другой. |
Medical evacuations from Gorazde also continue to suffer from delays imposed by Bosnian Serb authorities. |
Эвакуация из Горажде больных и раненых по-прежнему осуществляется с задержками из-за препятствий, чинимых властями боснийских сербов. |
Most citizens, who are prevented by the high prices from buying the food items they lack, therefore suffer from malnutrition. |
Большинство граждан, не имеющих возможности приобретать продукты питания по высоким ценам из-за недостатка средств, страдают от недоедания. |
The decline has been greater for deaths from heart attacks than for deaths from strokes. |
Смертность в результате ишемической болезни сердца снизилась больше, чем смертность из-за болезней сосудов мозга. |
It is the duty of UNMIK to stop these illegal activities, which are financed by money from drug-trafficking and illegal funds from abroad. |
МООНК обязана остановить эту незаконную деятельность, которая финансируется за счет наркоторговли и незаконных средств, поступающих из-за рубежа. |
In this way, the assistance could come from within Morocco rather than from abroad. |
В этом случае помощь будет исходить изнутри, а не из-за рубежа. |
These needs are filled by inviting experienced trainers from abroad - quite often from other national EMPRETEC programmes. |
Такие специалисты, обладающие соответствующим опытом, приглашаются из-за рубежа, чаще всего из других национальных программ ЭМПРЕТЕК. |
He asked whether those persons were descendants from the islands' original inhabitants or had migrated from abroad. |
Он спрашивает, являются ли эти лица потомками первоначальных жителей островов или же они мигрировали из-за границы. |
Sixty-two of those selected were considered external candidates, coming from other areas of the Secretariat or from outside the Organization. |
Шестьдесят два из отобранных кандидатов считались внешними кандидатами, пришедшими из других подразделений Секретариата или из-за пределов Организации. |
The fact is that African countries have suffered too long from their relative isolation from the global economy. |
Дело в том, что африканские страны слишком долго страдали из-за своей относительной изолированности от глобальной экономики. |
Guinea-Bissau continues to suffer gravely from political instability and has had limited benefit from the Commission's engagement. |
Положение в Гвинее-Бисау по-прежнему остается весьма серьезным из-за политической нестабильности, и взаимодействие с Комиссией принесло этой стране не очень значительные выгоды. |
All leaders of the 11 rebel factions who came from outside the country were originally from Darfur. |
Все руководители 11 мятежных группировок, прибывшие на переговоры из-за рубежа, изначально были выходцами из Дарфура. |