| In Equatorial Guinea, for instance, planned activities aimed at promoting democracy and governance were cancelled because the Centre did not receive authorization from the Government. | Например, в Экваториальной Гвинее запланированные мероприятия, направленные на поощрение демократии и управления, были отменены из-за того, что Центр не получил от правительства разрешения на их проведение. |
| This course was cancelled due to lack of funding from the regular budget or voluntary contributions. | Он был отменен из-за недостатка финансирования из средств регулярного бюджета и добровольных взносов. |
| The situation continues to worsen as major funding streams have been withdrawn from the region. | Ситуация продолжает ухудшаться из-за того, что в регион перестали поступать крупные потоки финансовых ресурсов. |
| Owing to differences in methodology, data from reporting entities are not comparable. | Из-за расхождений в методологии данные подотчетных структур не являются сопоставимыми. |
| Frequently, they are inhibited from effectively carrying out their work because they are unable to communicate with local police and prison officers. | Им зачастую не удается эффективно выполнять свою работу из-за отсутствия возможности общения с местными сотрудниками полиции и тюрем. |
| Between 1990 and 1992, over 100,000 Ossetians had fled from ethnic cleansing operations in Georgia. | В период с 1990 по 1992 год из-за этнической чистки в Грузии страну покинули свыше 100000 осетин. |
| Young people in Seychelles are at risk from a broad range of health problems. | Молодые люди на Сейшельских Островах подвергаются риску из-за широкого круга проблем, связанных со здоровьем. |
| Ms. Chanet said that she shared the views expressed about the problems that could arise from the proposed classification of cases. | ЗЗ. Г-жа Шане разделяет точку зрения, высказанную в отношении проблем, которые могут возникнуть из-за предложенной классификации дел. |
| Collaboration with subregional organizations also suffers from similar constraints. | Сотрудничество с субрегиональными организациями также страдает из-за аналогичных проблем. |
| During holidays and vacations, city populations may considerably grow from tourism, and the need for public transport could increase exponentially. | Во время праздников и в периоды отпусков количество людей в городах может значительно возрастать из-за туризма, а посему потребность в услугах общественного транспорта может увеличиваться в геометрической прогрессии. |
| It will also prevent any distortion in competition that could arise from uneven application of the agreement. | Данное уточнение позволяет также ограничить искажение конкуренции, которое может возникнуть из-за неоднородного применения Соглашения. |
| Eighteen routes for channelling drugs into Belarus from abroad were detected, along with the means for their transportation. | Выявлено 18 каналов поставок наркотиков в Беларусь из-за границы, а также их транзитных перевозок. |
| Remittances from overseas come under GNI. | Денежные переводы из-за рубежа учитываются в ВНД. |
| It was noted that the work of the Conference attracts additional funding including from outside the UNECE region. | Было отмечено, что работа Конференции привлекает дополнительное финансирование, в том числе из-за пределов региона ЕЭК ООН. |
| Gypsies and travellers face exclusion from mainstream society because of racist and exclusionary public attitudes and behaviour. | Цыгане и тревеллеры сталкиваются с исключением из жизни основной части общества из-за расистских и изоляционистских общественных настроений и поведения. |
| It makes it impossible for States to monitor progress on their human rights obligations on freedom from violence. | Из-за него государства не могут отслеживать прогресс в осуществлении своих обязательств по защите прав человека, предполагающих свободу от насилия. |
| The difference could be due to the issue of residues from waste treatment. | Разница может возникнуть из-за остатков, образующихся после переработки отходов. |
| Fewer people receive assistance from the funds available than if AVMs were not present. | Из-за присутствия ПТрМ сокращается число людей, получающих помощь из имеющихся фондов. |
| In March 2013, these services have been stopped however due to lack of suitable export cargo from the United States. | Однако в марте 2013 года эти перевозки были прекращены из-за нехватки подходящих экспортных грузов из Соединенных Штатов Америки. |
| Plants grown from infected tubers are also stunted and appear bushy due to the number of weak stems. | Растения, выращиваемые из инфицированных клубней, отличаются также замедленным ростом и выглядят кустовыми из-за большого числа слабых стеблей. |
| Those groups tend to be prevented from obtaining birth certificates because of cost, distance and bureaucratic barriers. | Как правило, члены этих групп не могут получать свидетельства о рождении из-за соответствующих расходов, расстояний и бюрократических препон. |
| For doing this she has become an outcast, which means that she receives little or no support from the community. | Из-за этого она стала изгоем, а это значит, что она практически не получает помощи от общины. |
| Because of the lack of resources, subcommittee members have had to fund their own participation or rely on financial support from their employers. | Из-за отсутствия необходимых ресурсов члены подкомитетов вынуждены сами оплачивать свое участие в их работе либо полагаться на финансовую поддержку своих работодателей. |
| However, illiteracy, poverty and the lack of legal assistance prevent them from bringing such a communication. | Между тем из-за неграмотности, бедности и отсутствия правовой помощи они не могут составить такое индивидуальное сообщение. |
| The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. | Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий. |