Actors in recipient Governments often suffer from serious overburdening of their national structures. |
Партнеры в странах-получателях помощи зачастую испытывают серьезные трудности из-за перегруженности национальных структур. |
Owing to the decrease in income following the economic contraction, girls may be withdrawn from schools, thereby reinforcing gender gaps in education. |
Из-за сокращения доходов вследствие экономического спада девочек могут забирать из школ, что будет усиливать их неравенство в сфере образования. |
Financial constraints had prevented it from submitting its reports to the treaty bodies at the time they were due. |
Из-за отсутствия ресурсов она не смогла представить свои доклады договорным органам в предусмотренные сроки. |
Moreover, street children cannot enter special rehabilitation centres due to lack of IDs that exclude them from social benefits. |
Кроме того, безнадзорные дети не могут попасть в специальные реабилитационные центры из-за отсутствия УЛ, в результате чего они лишаются социальных льгот. |
COE/ECRI noted that the living conditions of refugees from a neighbouring country in Pankisi remain dire due to few income-generating opportunities. |
ЕКРН-СЕ отметила, что беженцы из соседней страны в Панкисском ущелье по-прежнему живут в тяжелых условиях из-за ограниченности возможностей получения доходов. |
It was also reported that families were being impeded from visiting people in detention for fear of spreading the disease. |
Также сообщалось, что из-за опасений по поводу распространения инфекции семьям не позволяли посещать заключенных лиц. |
Tribal clashes stemming from resource-related disputes, particularly in North and South Darfur, continue to affect the civilian population. |
Мирное население по-прежнему страдает от межплеменных столкновений, связанных со спорами из-за ресурсов, особенно в Северном и Южном Дарфуре. |
The smoke and tear gas were not effective due to the strong sea breeze and later due to the downdraft from helicopters. |
Дымовые шашки и слезоточивый газ не были эффективными вследствие сильного ветра, а также из-за нисходящего потока воздуха от вертолетов. |
The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. |
Правительство собирает гораздо меньше, чем следовало, налогов и сборов из-за коррупции на всех уровнях. |
It remains largely ineffective, and sometimes does not even convene because it lacks the necessary funds from the Government. |
Он по-прежнему остается весьма неэффективным, а иногда даже не проводит заседания из-за невыделения правительством необходимых средств. |
Many a conflict, whether inter- or intra-State, stems from development disparities and the suffering caused by economic injustice. |
Многие конфликты, будь то межгосударственные или национальные, происходят из-за диспропорций в развитии и страданий, вызываемых экономической несправедливостью. |
As a result, death rates among African women from complications of pregnancy and childbirth are very high. |
В результате весьма высоки показатели смертности среди африканских женщин из-за осложнений при беременности и родах. |
There are also human rights issues resulting from the weakness of the justice system. |
Не решены также и некоторые вопросы прав человека из-за слабости системы отправления правосудия. |
Despite these positive measures, Liberia's rough diamond trade remains susceptible to the infiltration of illegally exported rough diamonds from abroad. |
Несмотря на эти позитивные меры, торговля необработанными алмазами Либерии по-прежнему подвержена проникновению незаконно экспортируемых из-за границы необработанных алмазов. |
Problems with that method stemmed from a lack of experience in implementing it. |
Проблемы в связи с этим методом возникают из-за отсутствия опыта в его применении. |
Three million women worked in the ready-made garment sector and many sent remittances from abroad. |
Три миллиона женщин заняты в секторе производства готовой одежды и многие присылают денежные переводы из-за рубежа. |
That profoundly and negatively affected the work of human rights defenders, who often depended on funding from abroad to conduct their activities. |
Это сильно и негативно влияет на работу правозащитников, которые в проведении своей деятельности зачастую зависят от финансирования из-за рубежа. |
The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. |
Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа. |
If it chooses to do so, then its consent would remedy the procedural flaw arising from the lack of an earlier request. |
Если оно решает его принять, то его согласие устранит процедурный изъян, возникший из-за отсутствия предшествующей просьбы. |
Many attacks appear to have been financed from abroad. |
Как представляется, многие из этих нападений финансируются из-за границы. |
When calling from abroad, the 0 prefix of the area code should not be dialled. |
При звонке из-за границы 0, стоящий перед кодом района, набирать не следует. |
Consensus is far from being reached due to manifest suspicion and distrust. |
Мы еще далеки от достижения консенсуса из-за очевидных подозрений и недоверия. |
However, further progress has been hampered by the refusal of the Republika Srpska to release data from its cadastral offices. |
Однако дальнейший прогресс был остановлен из-за того, что Республика Сербская отказалась предоставить свои кадастровые данные. |
Ghana had mentioned the difficulty of discharging patients from psychiatric hospitals because their families often refused to take them back. |
Гана упоминала о проблемах, связанных с выпиской пациентов из психиатрических больниц, из-за отказа их родственников принять их обратно. |
Many countries have moved from conditional to unconditional cash transfers, mainly because of the high administrative costs of the former. |
Многие страны перешли от обусловленных к необусловленным выплатам, главным образом из-за высоких административных расходов в связи с первой формой выплат. |