Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
In southern Sudan, enhanced cooperation between agencies and UNMIS helped ensure coordinated responses to protection issues arising from ongoing insecurity. В Южном Судане благодаря активизации сотрудничества между учреждениями и МООНВС удалось обеспечить координацию действий по решению проблем защиты из-за сохраняющейся небезопасной обстановки.
Educational quality suffers from the lack of a modern syllabus and a very high student to teacher ratio. Качество образования страдает из-за нехватки современных программ и острого недостатка преподавателей.
The average loss of life expectancy from air pollution is 8.6 months. Средний показатель сокращения ожидаемой продолжительности жизни из-за загрязнения воздуха составляет 8,6 месяца.
Due to the unfavourable situation in the industry, funds for research and technological development activities are mainly provided from the State budget. Из-за неблагоприятной ситуации в промышленности финансирование научно-технической деятельности осуществляется главным образом из государственного бюджета.
Unfortunately, due to limited resources and training personnel, it is sometimes prevented or delayed from providing training requested by foreign partners. К сожалению, из-за нехватки ресурсов и инструкторов порой нет возможности обеспечивать учебную подготовку по просьбе иностранных партнеров или ее приходится откладывать.
Nevertheless, millions still suffered from hunger and malnutrition or the consequences of food insecurity. Тем не менее в настоящее время от голода и недоедания или из-за отсутствия продовольственной безопас-ности по-прежнему страдают миллионы людей.
Innovative strategies must be developed to promote stability in the north, where the prevailing insecurity prevented producers from reaching markets. Необходимо разработать инновационные стратегии, которые будут способствовать восстановлению стабильности в северных районах страны, где из-за отсутствия безопасности производители лишены доступа к рынкам.
People from marginalized groups often have fewer opportunities to acquire the skills necessary for well-paid jobs, as a result of negative stereotyping. Выходцы из маргинализованных групп зачастую обладают меньшими возможностями получить навыки, необходимые для хорошо оплачиваемой работы, из-за негативной стереотипизации.
The migration of men from rural areas in search of employment leaves women with responsibility for the livelihoods of their families. Из-за миграции мужчин из сельских районов в поисках работы на женщин ложится ответственность за обеспечение средств к существованию их семей.
Logistical and time constraints prevented the Panel from carrying out its own investigation in the area to corroborate this information. Из-за нехватки времени и ограниченных возможностей в плане передвижения Группа не смогла провести свои собственные расследования в этом районе, для того чтобы подтвердить достоверность этой информации.
In general, trade unions are not well organized due to a lack of necessary facilities and funding from the Government. В целом профсоюзы плохо организованы из-за отсутствия необходимых средств и финансирования со стороны правительства.
Furthermore, Tuvalu's geographic isolation makes it relatively impossible for human trafficking from other parts of the world. Кроме того, из-за своей географической удаленности Тувалу является относительно малопривлекательной страной для торговцев людьми из других частей света.
Somali Police Force officers or militia in police uniform have also been engaged in battles with the Somali military over proceeds from revenue-generating assets. Служащие Полицейских сил Сомали или члены вооруженных ополчений, одетые в полицейскую форму, вступали в боевые столкновения с сомалийскими военнослужащими из-за доходов, получаемых от доходообразующих активов.
Unfortunately, court maintenance needs will prevent other Chambers from similar opportunities during the summer recess. К сожалению, из-за необходимости текущего ремонта судебных помещений другие камеры не смогут воспользоваться аналогичными возможностями во время летнего отпуска.
Movement through the security zone decreased from November because of deteriorating road conditions. С ноября из-за ухудшения дорожных условий активность движения через зону безопасности снизилась.
A disaster situation arises from the vulnerability of human beings when exposed to a hazard. Ситуация бедствия возникает из-за того, что люди, когда они сталкиваются с опасностью, становятся уязвимы.
The Ministry of Labour was conducting a study on organizations in Japan that received industrial trainees from abroad. Министерство труда проводит исследование по вопросу об организациях в Японии, в которые приезжают стажеры из-за границы для работы в промышленности.
There had been no reports of health problems resulting from malnutrition in the prisons. Не было получено сообщений о проблемах со здоровьем из-за недостаточного питания в тюрьмах.
Claims sometimes arise from disagreements over whether treaty provisions or contractual or other obligations have been fully satisfied. Конфликты иногда возникают из-за разногласий по поводу того, были ли какие-либо договорные или контрактные обязательства в полной мере выполнены.
Upon a request by the court that issued the International Arrest Warrant the Ministry of Justice may request an accused from abroad. По просьбе суда, выдавшего международный ордер на арест, Министерство юстиции может требовать возвращения обвиняемого из-за границы.
The Council continues to suffer from insufficient funding, lack of qualified and skilled human resources, lack of accountability and poor management. Совет продолжает испытывать трудности из-за недостаточного финансирования, нехватки подготовленных, квалифицированных людских ресурсов, отсутствия подотчетности и слабости управления.
Singapore law enables us to target traffickers who operate from overseas as well. 6.3 Сингапурское законодательство позволяет нам бороться также с теми торговцами людьми, которые действуют из-за рубежа.
Cuba has been generous, despite having suffered from a cruel blockade for over 50 years. Куба проявила щедрость, несмотря на то, что более 50 лет она страдает из-за жестокой блокады.
Other health hazards were expected to arise from the practice of discharging untreated or partially treated wastewater into the sea. Другие угрозы для здоровья могут возникнуть из-за сброса в море неочищенных или частично очищенных сточных вод.
He was given treatment commensurate with his health, and he received additional medicines from abroad. Ему назначалось лечение в соответствии с состоянием его здоровья, и он получал дополнительные медицинские препараты из-за границы.