Further differences in coverage stem from differences in national definitions and statistical treatment of the customs free zones. |
Другие расхождения в сфере охвата возникают из-за различий в национальном определении и статистическом толковании зон, свободных от таможенного контроля. |
Council members deplored the ongoing violence, expressing their concern at reports of armed activities of Burundian rebel groups operating from outside the country. |
Члены Совета выразили сожаление в связи с продолжающимся насилием, заявив о своей обеспокоенности сообщениями о вооруженной деятельности бурундийских повстанческих группировок, действующих из-за пределов страны. |
Abundant capital inflows from the exterior permitted both the financing of the deficit and an increase in international reserves. |
Благодаря значительному притоку капитала из-за границы удалось не только профинансировать этот дефицит, но и увеличить золотовалютные резервы. |
The blockade not only deprives the country of essential supplies from abroad. |
Блокада не только лишает Кубу необходимых поставок из-за рубежа. |
The deterioration in their terms of trade since the early 1980s has diminished their capacity to obtain technology and other inputs from abroad. |
Ухудшение условий их торговли с начала 80-х годов подорвало их способность получать технологию и другие ресурсы из-за рубежа. |
However, the illegal introduction of synthetic drugs from abroad is still our main concern. |
Однако серьезную обеспокоенность у нас по-прежнему вызывает незаконная контрабанда из-за границы синтетических наркотиков. |
Organizations that wish to get contributions from abroad have to register themselves and state the source and purpose of these funds. |
Организации, желающие получить помощь из-за границы, обязаны зарегистрироваться и сообщить об источнике и назначении этих средств. |
In India also, illegal channels have been used by many extremist organizations to fund their activities from abroad. |
В Индии многие экстремистские организации также пользовались незаконными каналами получения средств из-за границы для финансирования своей деятельности. |
The illegal production of synthetic drugs in Poland, out of raw materials supplied from abroad, is becoming an increasingly serious problem. |
Все более серьезной проблемой становится незаконное изготовление в Польше синтетических наркотиков из сырья, поставляемого из-за рубежа. |
The dissemination of such publications, for the most part imported from abroad, is almost uncontrolled. |
Распространение изданий такого рода, преимущественно ввозимых из-за рубежа, осуществляется почти бесконтрольно. |
The Council also remains concerned at the lack of supplies coming from the northern route due to insecurity and looting. |
Совет также по-прежнему обеспокоен непоступлением грузов по северному маршруту из-за небезопасной обстановки и грабежей. |
The second visit, scheduled from 11 to 14 August 1996, had to be cancelled for lack of resources. |
Второе посещение, запланированное на 11-14 августа 1996 года, также пришлось отменить из-за отсутствия достаточных средств. |
They often suffer from fear and anxiety associated with loss of work and social role. |
Зачастую их одолевает страх и беспокойство из-за угрозы потерять работу и, следовательно, утратить социальную роль. |
Owing to time constraints, this analysis is far from being complete or comprehensive. |
Из-за недостатка времени этот анализ является далеко не полным или всеобъемлющим. |
It also requires that financial assistance from abroad be officially declared and published at least once a year. |
В нем также содержится требование о том, чтобы по меньшей мере один раз в год печатные издания официально декларировали и публиковали сведения о финансовой помощи, получаемой из-за границы. |
Political parties are barred from raising funds abroad. |
Политическим партиям запрещено получать средства из-за границы. |
Due to insufficient use of data, there is no feedback from users, which would stimulate improvements in data quality. |
Из-за недостаточного использования данных отсутствует обратная связь с пользователями, которая стимулировала бы повышение качества данных. |
The education sector has also suffered from the non-arrival of complementary items due to poor coordination of contract applications and delays in approval. |
Сектор образования пострадал также из-за неполучения дополнительных предметов снабжения, что было вызвано слабой координацией процесса подачи заявок на заключение контрактов и задержками с их утверждением. |
The gendarmerie could not enforce the warrants because of protests from officials in Kampot Province. |
Жандармерия не смогла исполнить ордера из-за протестов должностных лиц в провинции Кампот. |
UNIFIL has been prevented so far from implementing any part of that mandate. |
Из-за препятствий ВСООНЛ до сих пор не смогли выполнить ни одной из возложенных на них задач. |
In response, the Central Bank of the Russian Federation had tried to stabilize exchange rates to attract capital inflows from abroad. |
В качестве ответной меры Центральный банк Российской Федерации пытался стабилизировать валютный курс для привлечения капитала из-за рубежа. |
Since inputs imported by EPZ companies from foreign countries are duty free, local suppliers become uncompetitive. |
Ввиду того, что товары, которые компании в ОЭЗ ввозят из-за рубежа, не облагаются пошлинами, продукция местных поставщиков оказывается неконкурентоспособной. |
The information furnished in paragraph 15 on literature imported from abroad concerned the implementation of article 4 of the Convention. |
Содержащаяся в пункте 15 доклада информация о доставляемой из-за рубежа литературе затрагивает осуществление статьи 4 Конвенции. |
The quality and reliability of such indexes inevitably suffer from the poor overlap between sets of goods and services available in the two years. |
Качество и надежность таких индексов будут неизбежно низкими из-за недостаточного совпадения наборов товаров и услуг, имевшихся в два года. |
The only legal instrument would be the implementation of the curb of illicit transfer of arms to such groups from abroad. |
Единственным правовым инструментом было бы принятие мер в целях прекращения незаконных поставок оружия этим группам из-за границы. |