| Despite the high quality of case management, prevalence of the disease is high in Djibouti owing to the presence of people displaced from neighbouring countries. | Несмотря на высокое качество оказываемой больным помощи, из-за присутствия на национальной территории перемещенных лиц из соседних стран уровень заболеваемости туберкулезом остается очень высоким. |
| The location of the High Court made it difficult for people from the outer islands to access, and increased the cost of justice. | Доступ к Высокому суду затруднен для жителей удаленных островов из-за его местонахождения, что привело к повышению стоимости судебных услуг. |
| It's called that because it's caused by landing on your heel from a height, like Don Juan trying to escape his lover's husband. | Так называется из-за того, что приземляешься с высоты на пятку, как Дон Жуан, когда пытался сбежать от мужа любовницы. |
| Sent after a phone call from my children's nanny concerned about a man stalking my home. | Их послали после звонка от няни моих детей, из-за человека, сующего свой нос в мой дом. |
| Causes for that are different, from early marriage, great authority of husbands, lack of time for training due to the large number of children, illiteracy. | Причины этого самые разные - ранние браки, большой авторитет мужей, отсутствие времени на обучение из-за большого количества детей и безграмотность. |
| All this from the girl who made us wait in line twice 'cause she couldn't remember which doll she wanted. | И из-за этой девочки мы второй раз стояли в очереди, так как она забыла, какую куклу хотела. |
| All that from a cup of coffee. | И всё это из-за кружки кофе? |
| You've developed some accent from that new town you might move to! | У тебя появился какой-то акцент из-за этого нового горда, в который ты переезжаешь! |
| We need you to calmly rise from your tables, head in this direction to this exit. | Пожалуйста, спокойно выйдите из-за столов, и проходите в этом направлении к выходу. |
| If I didn't know better, I'd say you were suffering from a serious medical condition. | Не знал бы я этого, сказал бы, что ты страдаешь из-за серьёзной болезни. |
| Dude, it trudged towards that cave, and you can totally see it from the blind. | Чувак, он плелся к той пещере и его можно было видеть из-за ширмы. |
| And you want help from us y-chromo boys? | А зачем нам из-за тебя подставляться? |
| Are you still angry about the phone call from Adrian? | Ты все еще злишься из-за телефонного звонка от Эдриен? |
| Hank has some good days, but his arthritis keeps him from dialing the phone. | Бывает, что Хэнк хорошо себя чувствует, но из-за артрита не может набирать номер. |
| That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend. | Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца. |
| Is it because he's not from our world? | Хватит о Марселе! Из-за того, что он не нашего круга? |
| Fine, but, from now on, no cover I.D.S that involve turning down 20-year-old scotch. | Прекрасно, но с этого момента, хватит легенд, из-за которых приходится отказываться от скотча 20-летней выдержки. |
| Why do you think I told you to get back from Italy? | Из-за чего, думаете, я велел вам возвращаться из Италии? - Знаю. |
| I know the media attention has us all a bit on edge, but I can't bar any resident from attending. | Я знаю, что из-за внимания СМИ, мы все немного на взводе, но я не могу запретить никому посещать фестиваль. |
| But because of titan's unusual pressure and - and gravity, I'm cut from mission selection. | Но из-за необычного давления на титане и... и гравитации, я выбыл из списка участников. |
| You know, it's attitudes like that that keep you people from getting invited to all the really good parties. | Знаешь, из-за подобных предрассудков ваших людей и не приглашают на действительно хорошие вечеринки. |
| The only thing that kept me from jumping on the first boat home was you. | Я не сбежал домой на первом же пароме только из-за тебя. |
| I don't want to take luthorcorp away from you. | Я здесь не из-за денег, Лекс. |
| He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was. | Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше. |
| If this is some kind of pushback from that oil deal, you could be next. | Если это из-за сделки, то ты можешь быть следующим. |