Despite the high quality of case management, prevalence of the disease is high in Djibouti owing to the presence of people displaced from neighbouring countries. |
Несмотря на высокое качество оказываемой больным помощи, из-за присутствия на национальной территории перемещенных лиц из соседних стран уровень заболеваемости туберкулезом остается очень высоким. |
The location of the High Court made it difficult for people from the outer islands to access, and increased the cost of justice. |
Доступ к Высокому суду затруднен для жителей удаленных островов из-за его местонахождения, что привело к повышению стоимости судебных услуг. |
It's called that because it's caused by landing on your heel from a height, like Don Juan trying to escape his lover's husband. |
Так называется из-за того, что приземляешься с высоты на пятку, как Дон Жуан, когда пытался сбежать от мужа любовницы. |
Sent after a phone call from my children's nanny concerned about a man stalking my home. |
Их послали после звонка от няни моих детей, из-за человека, сующего свой нос в мой дом. |
Causes for that are different, from early marriage, great authority of husbands, lack of time for training due to the large number of children, illiteracy. |
Причины этого самые разные - ранние браки, большой авторитет мужей, отсутствие времени на обучение из-за большого количества детей и безграмотность. |
All this from the girl who made us wait in line twice 'cause she couldn't remember which doll she wanted. |
И из-за этой девочки мы второй раз стояли в очереди, так как она забыла, какую куклу хотела. |
All that from a cup of coffee. |
И всё это из-за кружки кофе? |
You've developed some accent from that new town you might move to! |
У тебя появился какой-то акцент из-за этого нового горда, в который ты переезжаешь! |
We need you to calmly rise from your tables, head in this direction to this exit. |
Пожалуйста, спокойно выйдите из-за столов, и проходите в этом направлении к выходу. |
If I didn't know better, I'd say you were suffering from a serious medical condition. |
Не знал бы я этого, сказал бы, что ты страдаешь из-за серьёзной болезни. |
Dude, it trudged towards that cave, and you can totally see it from the blind. |
Чувак, он плелся к той пещере и его можно было видеть из-за ширмы. |
And you want help from us y-chromo boys? |
А зачем нам из-за тебя подставляться? |
Are you still angry about the phone call from Adrian? |
Ты все еще злишься из-за телефонного звонка от Эдриен? |
Hank has some good days, but his arthritis keeps him from dialing the phone. |
Бывает, что Хэнк хорошо себя чувствует, но из-за артрита не может набирать номер. |
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend. |
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца. |
Is it because he's not from our world? |
Хватит о Марселе! Из-за того, что он не нашего круга? |
Fine, but, from now on, no cover I.D.S that involve turning down 20-year-old scotch. |
Прекрасно, но с этого момента, хватит легенд, из-за которых приходится отказываться от скотча 20-летней выдержки. |
Why do you think I told you to get back from Italy? |
Из-за чего, думаете, я велел вам возвращаться из Италии? - Знаю. |
I know the media attention has us all a bit on edge, but I can't bar any resident from attending. |
Я знаю, что из-за внимания СМИ, мы все немного на взводе, но я не могу запретить никому посещать фестиваль. |
But because of titan's unusual pressure and - and gravity, I'm cut from mission selection. |
Но из-за необычного давления на титане и... и гравитации, я выбыл из списка участников. |
You know, it's attitudes like that that keep you people from getting invited to all the really good parties. |
Знаешь, из-за подобных предрассудков ваших людей и не приглашают на действительно хорошие вечеринки. |
The only thing that kept me from jumping on the first boat home was you. |
Я не сбежал домой на первом же пароме только из-за тебя. |
I don't want to take luthorcorp away from you. |
Я здесь не из-за денег, Лекс. |
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was. |
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше. |
If this is some kind of pushback from that oil deal, you could be next. |
Если это из-за сделки, то ты можешь быть следующим. |