Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Competition policy aims at addressing the problem of concentration of economic power that can arise from market imperfections and monopolistic behaviour leading to anti-competitive practices. Политика конкуренции нацелена на решение проблемы концентрации экономической власти, которая может происходить из-за несовершенства рынка и монополистического поведения, ведущего к антиконкурентной практике.
The most serious barriers to participation in schools arise from prejudice and misconceptions that lead to deliberate exclusion and segregation. Наиболее серьезные препятствия для участия в школьной жизни возникают из-за предрассудков и неверных установок, которые приводят к преднамеренному вытеснению из нее и сегрегации.
Judges appointed to the Court of Appeal are drawn from outside Lesotho and are hence foreign nationals. Назначаемые в состав апелляционного суда судьи являются выходцами из-за пределов Лесото, т.е. иностранными гражданами.
The Group has found no evidence that FDLR receives significant financial or other support from abroad. Группа не обнаружила доказательств получения ДСОР существенной финансовой или какой-либо иной помощи из-за рубежа.
There were also tens of thousands of other individuals who suffered psychologically from living under the constant threat of being targeted. Кроме того, десятки тысяч человек испытывают психические страдания из-за того, что они живут под постоянной угрозой стать мишенью для таких ударов.
Contrary to national priorities, most financial assistance from abroad is used in those two sectors. В большинстве случаев финансовая помощь, поступающая из-за рубежа, направляется в эти два сектора, что идет вразрез с национальными приоритетами.
Safeguarding and ensuring the long-term viability of the fragile achievements in various sectors will require continuing short-term technical and financial support from abroad. Чтобы сберечь пока неустойчивые достижения в различных секторах и обеспечить их долговечность, необходима дальнейшая краткосрочная техническая и финансовая поддержка из-за рубежа.
According to AI, UNAR's ability to combat discrimination remained limited due to its lack of independence from the Government. По данным МА, возможности НУБРД в плане борьбы с дискриминацией по-прежнему ограничены из-за отсутствия его независимости от правительства.
Community health campaigns involving door-to-door and school visits from health workers have been halted due to shortages of staff. Кампании медицинского просвещения в общинах, включая посещение жителей на дому и школ медицинскими работниками, были приостановлены из-за нехватки персонала.
As a result of his torture, Mr. Al-Sharqi has begun to suffer from seizures. Из-за этих пыток у г-на Аль-Шарки начались эпилептические припадки.
In addition, Al Hijra has received similar financial assistance from overseas. Кроме того, «Аль-Хиджра» получала финансовую помощь на аналогичных условиях из-за рубежа.
Movement restrictions imposed by armed militia prevented UNAMID from accessing the area to verify the incident. Из-за ограничений передвижения, введенных вооруженным ополчением, сотрудники ЮНАМИД не могли попасть в этот район, чтобы проверить достоверность сообщений об этом инциденте.
A number of UNDOF national staff work from home because they are unable to report for work regularly owing to the security situation. Часть национальных сотрудников СООННР работает из дома в силу отсутствия возможностей регулярно являться на работу из-за опасной обстановки.
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий.
Many women relayed the despair of being trapped indoors because of insecurity and fear of injury from indiscriminate bombardment. Многие женщины говорили о том, что они впали в отчаяние от необходимости сидеть дома взаперти по причине безопасности и из-за страха получить ранения в ходе неизбирательных бомбардировок.
The decline in inequality reported as the average aggregate for African countries suffers from considerable uncertainty on account of poor data. Совокупное снижение неравенства, о котором сообщалось в среднем по африканским странам, остается во многом неопределенным из-за нехватки данных.
In many countries, landmines have isolated communities from their agricultural lands and have left them malnourished and starving. Во многих странах из-за установленных мин общины лишились доступа к своим сельскохозяйственным угодьям и страдают от недоедания и голода.
Grass-roots partners from developing countries report girls often do not go or drop out of school because of safety issues. Партнеры на местах в развивающихся странах сообщают, что девочки часто не ходят в школу или бросают учебу в школе из-за проблем безопасности.
Women and girls are often prevented from obtaining treatment because of poverty, their geographical location, a weak health system or discrimination. Женщины и девушки часто лишены возможности лечения из-за бедности, географической удаленности места их пребывания, слабой системы здравоохранения или дискриминации.
Lack of security of land tenure and forced evictions from land put the enjoyment of that right at risk. Осуществление этого права оказывается под угрозой из-за отсутствия гарантий прав владения земельными участками и принудительного выселения населения.
JS reported that persons with disabilities suffered much from lack of accessibility all around Mauritius and in all areas. В СП сообщается, что инвалиды испытывают большие трудности из-за отсутствия для них доступа по всему Маврикию и во всех областях.
Current transfers, consisting mainly of remittances from workers abroad, rose slightly. Несколько возрос текущий уровень трансфертов, включающих, в основном, денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы.
However, the detection of a contagious disease remained grounds for the denial of residence permits requested from abroad. Выявление инфекционного заболевания остается, однако, основанием для отказа в предоставлении разрешений на проживание, запрошенных из-за рубежа.
The Special Rapporteur has also warned about restrictions on funding from abroad, which have been introduced in a number of States. Наряду с этим Специальный докладчик предостерегает от ограничений на финансирование из-за рубежа, которые были установлены в ряде государств.
National dialogue had to take place without interference from abroad. Национальный диалог должен происходить без вмешательства из-за рубежа.