Due to small differences in PrP between different species it is unusual for a prion disease to transmit from one species to another. |
Из-за небольших различий между РгР у различных видов для прионной болезни передача от одного вида к другому необычна. |
Antique maps are perhaps especially revered due to their aesthetic value, which may seem to be derived from their styles of ornamentation. |
Антикварные карты, пожалуй, особенно почитаются из-за их эстетической ценности, которая может показаться результатом их стилей и орнаментов. |
This is done so that the local population does not suffer from unemployment due to the influx of immigrants. |
Это сделано для того, чтобы местное население не страдало от безработицы из-за прилива иммигрантов. |
The FBI's been investigating him for stealing money from his clients. |
ФБР завело на него дело из-за того, что он растратил деньги своих клиентов. |
In 1507 the Polish Chancellor Jan Laski warned Glinski that he would never be safe because of the threat from the Lithuanian nobility. |
В 1507 году польский канцлер Ян Лаский предупредил Михаила, что он никогда не будет в безопасности из-за угрозы со стороны литовской знати. |
The plans were controversial from the start because of economic and environmental concerns. |
Дальнейшие планы были спорными с самого начала из-за экономических трудностей и экологических проблем. |
Break up with me for your friend from Bologna. |
Брось меня из-за своей подружки из Болоньи. |
Don't walk away from me because of Karen. |
Не уходи от меня из-за Карен. |
But all we've discovered is that the blaze was started from a great distance through the refraction and convergence of light. |
Но все, что мы раскопали, это то, что возгорание возникло с большого расстояния из-за рефракции и конвергенции света. |
I received a letter three months ago, but I kept it from you because of battle. |
Я получил письмо три месяца назад, но не показывал его вам из-за битвы. |
Put down the knife and come out from behind the counter. |
Положите нож и выйдите из-за прилавка. |
Come out from behind that screen, Mr. Simpson. |
Выходите из-за экрана, мистер Симпсон. |
She's weak from hypokalemia and dehydration. |
Её организм ослаблен из-за гипокалиемии и обезвоживания. |
We're from out of town - first light we saw. |
Мы ехали из-за города, увидели свет. |
The sun suddenly popped up from behind the forest. |
Вдруг, солнце выглянуло из-за леса. |
Sure, I remember that from growing up a farmgirl in Amish country. |
Несомненно, я помню это из-за роста крестьянок в стране меннонитов. |
So you suspected hypercalcemia from her complete lack of broken bones. |
А гиперкальциемию ты предположил из-за полного отсутствия переломов. |
I thought that was from growing up on the farm. |
Я думала, это из-за того, что я выросла на ферме. |
He was peaking from outside of the door, thus I captured him here. |
Он подглядывал из-за ворот, там я его и схватил. |
One day your liver will burst from the drink. |
Однажды ваша пецень лопнет из-за алкоголя. |
Yes, I figured it was from the radiation. |
Да, думаю это все из-за облучения. |
And secondly, I don't ask you to shoot from round the corner. |
Во-вторых, я не требую от вас умения стрелять из-за угла. |
I couldn't see what was going on from around the corner. |
Я из-за угла не видел, что происходит. |
You're probably just feeling a little tense from alis. |
Возможно ты просто чувствуешь себя немного напряжённо из-за всего это. |
I'm getting psychotic from a lack of REM sleep. |
А у меня скоро будет психическое расстройство из-за недосыпания. |