| Due to small differences in PrP between different species it is unusual for a prion disease to transmit from one species to another. | Из-за небольших различий между РгР у различных видов для прионной болезни передача от одного вида к другому необычна. |
| Antique maps are perhaps especially revered due to their aesthetic value, which may seem to be derived from their styles of ornamentation. | Антикварные карты, пожалуй, особенно почитаются из-за их эстетической ценности, которая может показаться результатом их стилей и орнаментов. |
| This is done so that the local population does not suffer from unemployment due to the influx of immigrants. | Это сделано для того, чтобы местное население не страдало от безработицы из-за прилива иммигрантов. |
| The FBI's been investigating him for stealing money from his clients. | ФБР завело на него дело из-за того, что он растратил деньги своих клиентов. |
| In 1507 the Polish Chancellor Jan Laski warned Glinski that he would never be safe because of the threat from the Lithuanian nobility. | В 1507 году польский канцлер Ян Лаский предупредил Михаила, что он никогда не будет в безопасности из-за угрозы со стороны литовской знати. |
| The plans were controversial from the start because of economic and environmental concerns. | Дальнейшие планы были спорными с самого начала из-за экономических трудностей и экологических проблем. |
| Break up with me for your friend from Bologna. | Брось меня из-за своей подружки из Болоньи. |
| Don't walk away from me because of Karen. | Не уходи от меня из-за Карен. |
| But all we've discovered is that the blaze was started from a great distance through the refraction and convergence of light. | Но все, что мы раскопали, это то, что возгорание возникло с большого расстояния из-за рефракции и конвергенции света. |
| I received a letter three months ago, but I kept it from you because of battle. | Я получил письмо три месяца назад, но не показывал его вам из-за битвы. |
| Put down the knife and come out from behind the counter. | Положите нож и выйдите из-за прилавка. |
| Come out from behind that screen, Mr. Simpson. | Выходите из-за экрана, мистер Симпсон. |
| She's weak from hypokalemia and dehydration. | Её организм ослаблен из-за гипокалиемии и обезвоживания. |
| We're from out of town - first light we saw. | Мы ехали из-за города, увидели свет. |
| The sun suddenly popped up from behind the forest. | Вдруг, солнце выглянуло из-за леса. |
| Sure, I remember that from growing up a farmgirl in Amish country. | Несомненно, я помню это из-за роста крестьянок в стране меннонитов. |
| So you suspected hypercalcemia from her complete lack of broken bones. | А гиперкальциемию ты предположил из-за полного отсутствия переломов. |
| I thought that was from growing up on the farm. | Я думала, это из-за того, что я выросла на ферме. |
| He was peaking from outside of the door, thus I captured him here. | Он подглядывал из-за ворот, там я его и схватил. |
| One day your liver will burst from the drink. | Однажды ваша пецень лопнет из-за алкоголя. |
| Yes, I figured it was from the radiation. | Да, думаю это все из-за облучения. |
| And secondly, I don't ask you to shoot from round the corner. | Во-вторых, я не требую от вас умения стрелять из-за угла. |
| I couldn't see what was going on from around the corner. | Я из-за угла не видел, что происходит. |
| You're probably just feeling a little tense from alis. | Возможно ты просто чувствуешь себя немного напряжённо из-за всего это. |
| I'm getting psychotic from a lack of REM sleep. | А у меня скоро будет психическое расстройство из-за недосыпания. |