Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Youth tend to be disadvantaged in the labour market and have suffered disproportionately from job losses resulting from the crisis. Положение молодежи на рынке труда, как правило, является неблагоприятным, и она несоизмеримо больше пострадала из-за сокращения рабочих мест в результате кризиса.
Families who received money from abroad and people who owned decent housing were excluded from the programme. Из этой Программы исключены семьи, которые получают средства из-за границы, и собственники достойного жилья.
The Special Rapporteur indicates the necessity for States not resort to tax pressure to discourage associations from receiving funds, notably from abroad. Специальный докладчик отмечает, что государствам не следует прибегать к налоговому давлению, чтобы помешать ассоциациям получать средства, в частности из-за границы.
The failure of the Mission to properly manage the sewage contracts precluded the Organization from benefiting from competitive pricing. Организация не смогла воспользоваться конкурентоспособными ценами из-за того, что в миссии не было обеспечено надлежащее управление контрактами по удалению сточных вод.
Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. «Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана.
During the Soviet period the immigration of a great number of Armenians from abroad and expulsion of Azerbaijanis from their lands took place. В течение советского периода происходили иммиграция большого числа армян из-за границы и изгнание азербайджанцев с их земель.
Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided. Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их политического значения из-за больших промежутков в их представлении.
Countries can benefit from the knowledge acquired by workers and students returning from abroad. Страны могут извлекать пользу из знаний, полученных работниками и студентами, возвращающимися из-за рубежа.
For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом.
The situation is worsening and many lives are in jeopardy, both from possible food shortages and from extreme cold weather. Ситуация ухудшается, и жизни многих людей подвергаются опасности как из-за нехватки продовольствия, так и вследствие чрезвычайно холодной погоды.
Unfortunately, deterioration from environmental conditions prevented me from pulling any kind of DNA, but... К сожалению, повреждение из-за природных условий помешало мне извлечь ДНК, но...
Dignitaries from over the pond, a few from our side too. Сановники из-за пруд, несколько с нашей стороны тоже.
The term had come from a girl called Natalie who lived across the street from Sean. А сам термин возник из-за девочки по имени Натали, жившей через улицу от Шона.
The poor everywhere suffer from isolation from productive employment, from basic social services and from civil, social and cultural life. Повсюду беднота страдает из-за отсутствия доступа к источникам производительной занятости, основных социальных услуг и гражданской, социальной и культурной жизни.
The legislation does not restrict civil society from receiving funding from abroad, nor non-commercial organizations from conducting political activities. Законодательство не ограничивает получение гражданским обществом финансирования из-за рубежа, равно как и осуществление некоммерческими организациями политической деятельности.
Pressure on water resources is escalating from use by agriculture and industry, from pollution and urbanization, and from global anthropogenic changes. Давление на водные ресурсы увеличивается из-за растущих потребностей сельского хозяйства и промышленности, из-за загрязнения и урбанизации, а также из-за глобальных антропогенных изменений.
The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов.
Groundwater contamination from factory farms continues from unsafe use of pesticides and other synthetic inputs, as well as from manure in lagoons or on the land. Сельскохозяйственные предприятия продолжают загрязнять грунтовые воды из-за того, что используют опасные пестициды и другие синтетические вещества, а также из-за присутствия навоза в накопительных отстойниках или на земле.
Russians, from a historical genetic standpoint, have more elastic soft tissue from folic acid deficiency. Исторически генетика русских изменилась, и у них более эластичные ткани из-за дефицита фолиевой кислоты.
Okay, even though I found the pill from china That helps me with the heartburn I get from keeping secrets... Ладно, даже если я нашёл китайские таблетки которые помогают мне от изжоги, возникающей из-за хранения секретов...
Unfortunately, this prevents us from removing the module from memory later on, unless keeping its address somewhere. К сожалению, из-за этого мы не сможем удалить позже модуль из памяти, если только не сохраним где-нибудь его адрес.
It is known only from a few bones, including gigantic hand claws, from which it gets its name. Известны лишь несколько костей, в том числе гигантские когти, из-за которых он и получил своё родовое название.
Apart from that the swords also break easily from fat and bones. Кроме того, мечи тоже часто ломаются из-за жира и костей.
He was prevented from doing so by an impressive performance from his former employers Ferrari at their home track. Он был лишен возможности делать из-за потрясающих успехов своих бывших работодателей в Ferrari, на домашней трассе.
The people of the Comoros have suffered too deeply from repeated attempts at destabilization fomented from abroad. Народ Коморских Островов подвергся тяжелым страданиям повторяющихся попыток дестабилизации, подстрекаемых из-за рубежа.