Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Due to the high level of subterranean waters resulting from leaks from the sewer network and the Rostov reservoir, the foundation of the building is periodically flooded. Из-за высокого уровня грунтовых вод, являющихся результатом утечек из канализационной сети и Ростовского водохранилища, фундамент здания периодически подтапливается.
Finally, the soldiers themselves, who suffered from a lack of equipment and protection from the elements, began to turn against the Tsar. Наконец, сами солдаты, пострадавшие из-за отсутствия оборудования и защиты, встали в свою очередь, против царя.
Immigration from overseas into Auckland is partially offset by net emigration of people from Auckland to other regions of New Zealand, mainly Waikato and Bay of Plenty. Однако приток населения из-за рубежа частично компенсируется эмиграцией людей из Окленда в другие регионы Новой Зеландии, в основном в Уаикато и Бей-оф-Пленти.
Every year a lot of tourists come from abroad and from the rest of Italy. В городе бывает много туристов со всей Италии и из-за рубежа.
Call free from Ukraine at: 0800500100, or (pay line) from abroad to check the status of your Western Union transfer. По бесплатному справочному телефону: 0800500100 в Украине, а при обращении из-за рубежа - по платному, клиентам сообщат о наличии денежного перевода в системе Western Union.
Is that where the baseball team gets its name from... from you guys? Эта бейсбольная команда получила своё название из-за вас, ребятки?
The obstacles to implementation of the Covenant arose from a lack of awareness of human rights issues in Yemen, rather than from any legal barriers. Препятствия для осуществления Пакта возникают из-за недостатка осведомленности о вопросах прав человека в Йемене, а не из-за правовых барьеров.
Part from the drink, part from sheer stubbornness, he broke it. Отчасти от пьянства, отчасти из-за тупого упорства, он сломал меня.
Yugoslav scientists have been prevented from obtaining state-of-the-art know-how, exchanges of experts, materials and equipment, and obtaining financial and other support from abroad. Югославские ученые не могут получать современную информацию, обмениваться специалистами, материалами и оборудованием и получать финансовую и другую помощь из-за рубежа.
All were said to be sick with malaria and to suffer from skin diseases resulting from lack of hygiene and very poor sanitary conditions. Все они, как говорят, больны малярией и страдают кожными заболеваниями из-за невозможности соблюдения правил гигиены и крайне плохих санитарных условий.
Moreover, off-shore companies, which are totally managed and controlled from abroad, are totally exempt from corporate or income tax. Кроме того, офшорные компании, которые полностью управляются и контролируются из-за границы, полностью освобождены от корпоративного и подоходного налогов.
The intention of this provision is to prevent people from being excluded from working life because of political, religious and cultural opinions or labour union membership. Это положение помогает избегать ситуаций, когда некоторые лица не допускаются к участию в трудовой жизни из-за своих политических, религиозных и культурных взглядов или членства в профсоюзе.
Many of the ills of the international community stem from the diversion of precious resources from development to the arms race. Многие беды международного сообщества происходят из-за того, что ценнейшие ресурсы, предназначенные на развитие, отвлекаются на гонку вооружений.
The development of deep-seabed mineral resources is also of considerable importance to Japan, which depends on the import from overseas of the minerals derived from polymetallic nodules. Глубоководная разработка минеральных ресурсов морского дна также имеет большое значение для Японии, которая зависит от импорта из-за рубежа минералов, извлекаемых из полиметаллических конкреций.
Another example of how the increase of imports from abroad has led to the suffering of Cuba regards foreign vessels and sporting goods to or from Cuba. Другим примером того, как увеличение импорта товаров из-за рубежа повлекло за собой страдания для кубинцев, является ситуация с иностранными судами и спортивными товарами на Кубу и с Кубы.
This stems from unequal geographical representation in the Security Council and from the exercise by its permanent members of the power of veto which, in itself, is an anachronism. Это проистекает из несправедливого географического представительства в Совете Безопасности и из-за осуществления его постоянными членами права вето, что само по себе является анахронизмом.
However, once vehicles from the region are registered in Croatia, UNTAES control of vehicle access by undesirable elements from outside the region will be more difficult. Однако, поскольку автотранспортные средства в районе зарегистрированы в Хорватии, ВАООНВС будет сложнее контролировать въезд автомобилей, принадлежащих нежелательным элементам, из-за пределов района.
Most of them came from poor migrant families, and many suffered from neglect, abuse and exploitation because their situation made them especially vulnerable to harassment. Большинство из них происходят из бедных семей мигрантов, при этом многие страдают от отсутствия надзора, подвергаются надругательствам и эксплуатации из-за того, что ситуация, в которой они находятся, делает их особенно уязвимыми.
Millions of people may be forced from low-lying coastal areas, while others may be driven from their land because of increasing temperatures and drought. Вполне возможно, что миллионы людей будут вынуждены покинуть низколежащие прибрежные районы, а многие другие оставят свои земли из-за повышения температуры и засухи.
The publication of information originating from armed groups is banned; only bulletins from the government army spokesman may be broadcast. Из-за запрета на публикацию сведений, поступающих от вооруженных групп, распространяется лишь информация, исходящая от представителя командования правительственной армии.
His wife reportedly attempted to hire a lawyer but was unsuccessful as a series of lawyers withdrew from the case following pressure from Chinese authorities. Как сообщается, его жена неоднократно пыталась нанять адвоката, однако не преуспела в этом, поскольку целый ряд адвокатов отказались вести дело из-за нажима со стороны китайских властей.
It was attended by 350 delegates from within the country and from abroad, and was divided into five large committees, which held substantive discussions. В национальном диалоге приняли участие 350 делегатов из страны и из-за рубежа, которые в рамках пяти главных комиссий вели обсуждение вопросов существа.
However, millions suffer from respiratory infections, and many will die from some form of cancer caused or exacerbated by air pollution. Тем не менее миллионы людей страдают заболеваниями дыхательных путей, и многим людям суждено умереть от раковых заболеваний, возникших или развившихся из-за загрязнения воздуха.
Facts: Fourteen artisanal fishermen found an oil slick about 600 m from shore which deprived them of their livelihood and prevented them from fishing. Факты: 14 рыбаков обнаружили в 600 м от береговой линии нефтяное пятно, из-за которого они не смогли заниматься рыбным промыслом и лишились средств к существованию.
Moreover, developing countries face some inherent disadvantages resulting from governmental measures and from anti-competitive activities of market operators which relate to the established arrangements of accessing markets. Кроме того, в некоторых отношениях развивающиеся страны с самого начала оказываются в невыгодном положении из-за правительственных мер и антиконкурентной практики участников рынка, связанных с традиционными механизмами получения доступа на рынок.