Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
So someone can die from hiccupping improperly. Получается, можно задохнуться из-за фальшивой икоты?
By resolution 757 (1992), the remittances of pensions and other social security payments from abroad to beneficiaries in Yugoslavia has been discontinued. В соответствии с резолюцией 757 (1992) прекращено перечисление пенсий и других социальных пособий из-за рубежа бенефициариям в Югославии.
5.3 The author further points out that one difficulty is that the New Zealand Government bases itself on the payment received from abroad and only infrequently checks the exchange rate. 5.3 Далее автор отмечает, что еще одна сложность связана с тем фактом, что правительство Новой Зеландии берет за основу пособие, получаемое из-за рубежа, но проверяет обменный курс лишь очень редко.
All forms of interference from outside Bosnia and Herzegovina cease immediately, любое вмешательство из-за пределов Боснии и Герцеговины незамедлительно прекратилось;
Loss of revenue resulting from unrealized transport services З. Снижение дохода из-за нереализованных транспортных услуг
Along that whole stretch of riverbank, 'we could see entire villages burning just 500 meters from the barbed wire'. На всем протяжении берега реки "мы могли видеть пылающие в огне целые деревни всего с 500 метров из-за колючей проволоки".
Not only would the National Party suffer from its lack of foresight, but the future security of every citizen of the country would be placed at unnecessary risk. Националистическая партия не только пострадает из-за своей недальновидности, но и возникнет ненужная угроза для будущей безопасности каждого гражданина страны.
Some claims reviewed in the second instalment are based on a lack of medical care resulting from the inability of claimants to pay for health care outside of Kuwait. Некоторые претензии, рассмотренные в составе второй партии, основаны на неполучении медицинской помощи из-за неспособности заявителей оплатить расходы на медицинскую помощь за пределами Кувейта.
In addition, they warned against the use of trade restrictions or distortions as a means of offsetting differences in cost arising from differences in environmental standards and regulations. Кроме этого, они предостерегли от использования торговых ограничений или диспропорций в качестве средства компенсации за различия в расходах, возникающих из-за различий в экологических стандартах и правилах.
Environmental factors such as heavy rains swept them away to other areas, sometimes quite far from the site where they were laid. Из-за воздействия природных факторов, таких, как сильные дожди, мины оказались в других районах, зачастую весьма далеко от места их первоначальной установки.
Vehicles received from UNTAC could not be put into service immediately since extensive maintenance and repair work had to be carried out. Автомашины, полученные от ЮНТАК, нельзя было немедленно ввести в эксплуатацию из-за необходимости проведения обширных работ по их техническому обслуживанию и ремонту.
Owing to the conversion from voluntary contributions to assessed contributions, reimbursement was requested for contingent-owned vehicles previously provided free of charge. Из-за перевода операции с финансирования за счет добровольных взносов на финансирование за счет начисленных взносов возникла необходимость в компенсации за принадлежащие контингентам машины, которые ранее предоставлялись бесплатно.
Women are particularly penalized because of an educational handicap, since too many are barred from formal education and skills. Женщины находятся в особенно невыгодном положении из-за недостаточного уровня образования, поскольку очень многие из них не имеют доступа к получению формального образования и квалификации.
At the present time, they have refused to open the way to Kenya, thus preventing relief supplies from reaching the border areas. В настоящее время НОАС отказывается открыть дороги на Кению, из-за чего поставки в рамках чрезвычайной помощи не доходят до пограничных районов.
The establishment of a fund financed from voluntary contributions would alleviate the critical difficulties faced by a number of countries as a result of such measures. Создание фонда добровольных взносов позволило бы ослабить остроту серьезных проблем, с которыми вынужден сталкиваться ряд стран из-за принятия этих мер.
Because of the serious financial constraints, apart from its Director, the Centre has been without any local staff support since its establishment. Из-за серьезных финансовых трудностей Центр с момента своего создания не имеет в своем штате, помимо директора, ни одного местного сотрудника.
It deplored the loss of innocent lives resulting from such acts and their deleterious effects on international relations through the creation of generalized insecurity. Оно сожалеет по поводу гибели ни в чем не повинных людей в результате таких актов и их пагубного воздействия на международные отношения из-за порождаемой ими обстановки общей неуверенности.
Despite its prominent role in international trade, China was still being excluded from WTO because of interference and obstruction by a few countries. Несмотря на свою видную роль в международной торговле, из-за вмешательства и противодействия со стороны ряда стран Китай до сих пор не имеет возможности принимать участие в работе ВТО.
Owing to the downsizing of the Mission, no expenditure was incurred since damaged tents were replaced with better ones as they became available from the repatriated contingents. Из-за сокращения численного состава Миссии таких расходов не потребовалось, поскольку поврежденные палатки были заменены более новыми, которые освободились после репатриации контингентов.
It should be noted that humanitarian agencies are experiencing shortfalls in resources as a consequence of having to divert funds from their other programmes to combat the cholera epidemic. Следует отметить, что гуманитарные организации испытывают нехватку ресурсов из-за необходимости отвлекать средства других осуществляемых ею программ на борьбу с эпидемией холеры.
Possibly owing to increased tensions arising from overcrowding, instances of ill-treatment of detainees, though still fairly sporadic, are on the rise. Случаи дурного обращения с задержанными, хотя они по-прежнему происходят довольно эпизодически, учащаются, что, возможно, вызвано ростом напряженности из-за переполнения тюрем.
Differences in language and legal systems and bringing the witness(es) from abroad further complicate the issue. Языковые различия и различия в правовых системах и привлечение к следствию свидетеля(свидетелей) из-за границы еще больше осложняют этот вопрос.
deaths resulting from the method of detention Погибло из-за методов содержания под стражей,
This gave rise to the issue of the potential marginalization of smaller countries resulting from their limited "strategic partnering capabilities" in TNC research and development alliances. В этой связи возникает вопрос о возможной маргинализации более мелких стран из-за их ограниченного "потенциала развития стратегических партнерских связей" в рамках альянсов ТНК в области исследований и разработок.
In many of these areas of application, the quality standards are so high that the country is still greatly dependent on products imported from abroad. В этих областях применения стандарты качества являются столь высокими, что страна по-прежнему вынуждена в значительной степени зависеть от товаров, импортируемых из-за рубежа.