Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
This figure may differ from the calculated figure, due, for example, to differences in coverage or in definitions used in different reporting systems. Данный показатель может отличаться от расчетного, например, из-за разницы в охвате или различий в определениях, используемых в разных системах отчетности.
The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the persisting division of the island which, in the absence of a political settlement, remains unresolved. Проблемы прав человека на Кипре обусловлены главным образом сохраняющейся проблемой раздела острова, которая из-за отсутствия политического урегулирования остается нерешенной.
It should also guarantee non-discrimination on the housing market to prevent people from being marginalized in certain neighbourhoods because of their colour, religion or ethnic origin. Оно должно также гарантировать отсутствие дискриминации на рынке жилищ, с тем чтобы препятствовать маргинализации лиц в некоторых районах из-за их цвета кожи, религии или этнического происхождения.
Owing to cash flow constraints faced by the Tribunals, a recruitment freeze came into effect from 1 May through the end of December 2004. Из-за нехватки наличных средств, с которой столкнулись трибуналы, был введен мораторий на набор персонала, действовавший с 1 мая по конец декабря 2004 года.
Also, difficulties in obtaining entry visas to the United States prevented Cuban civil aviation officials from participating in relevant international conferences in the United States. Аналогичным образом, официальные представители гражданской авиации Кубы не смогли принять участие в соответствующих международных конференциях на территории Соединенных Штатов из-за трудностей в получении виз на въезд в Соединенные Штаты.
This may cause an important loss of participation in the United States textile and clothing market for some Central American countries, mainly because of increasing competition from China. Это может привести к важной потере участия в американском рынке текстиля и одежды для некоторых центральноамериканских стран, главным образом из-за увеличения конкуренции со стороны Китая.
The result of this law is that thousands of affected family members live separately from each other with no legal means available to unify the family. Из-за этого закона тысячи затронутых членов семей живут отдельно друг от друга, при этом какие-либо юридические способы для воссоединения семьи отсутствуют.
Since doctors and teachers cannot quickly be replaced internally, because of the delayed return on education, their migration necessarily brings a net loss from "brain drain". Поскольку невозможно найти быструю замену докторам и учителям на внутреннем рынке - из-за длительных сроков «окупаемости» их образования, - их миграция обязательно приводит к чистому ущербу от «утечки умов».
The different pressures from civil society notwithstanding, the commission of inquiry set up by the Government is making no headway, for lack of resources. Несмотря на различные формы давления со стороны гражданского общества, созданная правительством комиссия по расследованию не может продвинуться в этом деле из-за отсутствия средств.
Preliminary estimates of lost production due to the labour dispute vary from 0.5 to 1.0 million m3 for 2005. Согласно предварительным оценкам, из-за трудового конфликта в 2005 году не было произведено 0,5 - 1,0 млн. м3.
Developed and developing countries should cooperate in that area and reduce obstacles arising from trade-related aspects of international property rights, which impeded the transfer of technology on affordable and mutually beneficial terms. Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать в этой области и сократить препятствия, возникающие из-за торговых аспектов международных имущественных прав, которые затрудняют передачу технологии на доступных и взаимовыгодных условиях.
Mozambique, which was committed to taking responsibility for its own development, believed that capacity-building and technical assistance from abroad would be crucial in achieving that goal. Мозамбик, полный решимости взять на себя ответственность за собственное развитие, считает, что наращивание потенциала и техническая помощь из-за рубежа будут иметь ключевое значение для достижения этой цели.
Concerning human rights violations, it was vital that the necessary investigations should be conducted within Myanmar, not from abroad. Что касается нарушений прав человека, то, по мнению Специального докладчика, абсолютно необходимо проводить требуемые расследования в Мьянме, а не из-за границы.
Nor did a subsequent proposal for a convention on the duty of humanitarian assistance, in the late 1980s, meet with approval owing largely to resistance from several major non-governmental organizations. Не встретило одобрения и последующее предложение о заключении конвенции об обязанности оказывать гуманитарную помощь в конце 80х годов, главным образом из-за сопротивления ряда крупных неправительственных организаций.
The most recent nutritional survey, conducted in October 2004 by WFP, UNICEF and the Government, found that 37 per cent of children were stunted from malnutrition. Данные самого последнего обследования по вопросам питания населения, проведенного в октябре 2004 года ВВП, ЮНИСЕФ и правительством, выявили, что из-за недоедания у 37 процентов детей наблюдалось явление задержки роста.
However, in 2005 some 2 million people were already affected by cereal cuts and shortages in food donations from the outside. Однако в 2005 году около 2 миллионов человек уже ощутили на себе последствия сокращения импорта зерновых и недостатка продовольственной помощи из-за рубежа.
The perpetrators are rarely prosecuted because they benefit from complicity within the administration or exercise threats against the magistrates in charge of the prosecution. Из-за сговора между преступниками и представителями властей и практики запугивания магистратов, ведущих такие дела, виновные редко предстают перед судом.
Project revisions resulting from the extended duration of the project, additional work to be done etc., were not properly documented. Вносимые в проекты изменения из-за их затянувшегося осуществления, проведенные дополнительные работы и т.д. должным образом в документации отражены не были.
To prosper in today's competitive economy, all countries need, in the first instance, to mobilize their own resources and attract investment from abroad. Для обеспечения процветания в условиях нынешней конкурентной экономики все страны, прежде всего, должны мобилизовать собственные ресурсы и привлечь инвестиции из-за рубежа.
Such pressure can only be relieved by allowing the importation of labour from abroad, with consequent immigration and social service expenditure pressures. Это влияние можно ослабить лишь за счет ввоза рабочей силы из-за рубежа, что может повлечь за собой расходы, связанные с решением иммиграционных вопросов и оказанием социальных услуг.
In that regard, we note that there are no specialized language employees, which causes the Court to resort to the services of interpreters from abroad. В этой связи мы отмечаем, что нет специалистов со знанием иностранных языков, что заставляет Суд прибегать к услугам синхронных переводчиков из-за рубежа.
The same finding applies to the claims before the Panel for losses arising from the inability to meet the costs of mortgages on property. Группа применяет эти выводы и к находящимся на ее рассмотрении претензиям в связи с потерями, возникшими из-за неспособности финансировать заложенное имущество.
Such productivity gains as might have been expected to result from the use of computer-assisted translation have been offset by the intensive and time-consuming efforts to create translation memories. Такой рост, которого можно было ожидать в результате перехода на использование переводчиками в своей работе компьютера, не состоялся из-за интенсивных и занимающих много времени усилий по созданию переводческих баз данных.
Although protecting children from violence was a matter of grave concern to SADC, providing that protection was very complex owing to insufficient capacity. Хотя вопрос о защите детей от насилия вызывает серьезную обеспокоенность у членов Сообщества, обеспечение этой защиты крайне затруднено из-за недостаточных возможностей.
Care would be needed to prevent payroll expenses from increasing as a result of inadequate application of such a system. Следует принять меры предосторожности, чтобы расходы на персонал не возросли из-за неадекватного применения такой системы.