Yes, but the chances of complications from a mismatch... |
Да, но вероятность осложнений из-за частичного совпадения... |
I'm still feeling very cold from the sea breeze. |
Я до сих пор мерзну из-за морского ветра. |
His arterial system has basically shut down from all the stress and anxiety and pressure he's been under. |
Его артериальная система изношена из-за напряжения и беспокойства, которое он испытывал. |
Biliary duct is dilated, probably from a stone lodged in it. |
Возможно из-за камня, застрявшего в нём. |
He got it from the Rand chemical plant near where we live. |
Он получил его из-за химического завода "Рэнд", рядом с которым мы живём. |
Well, this crashing from behind, it's a scam. |
Ну, это разваливается из-за, это мошенничество. |
With the ETU and the message from Bob Brecke. |
Из-за О.Б.Э. и сообщения от Боба Брека. |
Harassing women at the university got him... banned from the campus. |
Из-за преследований женщин в университете его... выгнали из кампуса. |
You are disoriented from passing out. |
Ты сбита с толку из-за обморока. |
This is a little item I imported from overseas. |
Это небольшая вещица, которую я привез из-за рубежа. |
Vice President Andrew Nichols passed away this evening due to complications from a fall. |
Вице-президент Эндрю Николс скончался сегодня вечером из-за осложнений после несчастного случая. |
Probably the magnetic stuff from the dome playing with your head. |
Наверное, тебе это померещилось из-за магнитных волн Купола. |
Although I've been banned from future competition due to my controversial military tactics. |
Хотя меня не пускают на будущие соревнования из-за моей спорной военной тактики. |
You could have got us thrown out from the case. |
Из-за вас нас теперь могут отстранить. |
It's the food, the sacks from Manila were contaminated. |
Это из-за еды, мешки из Манилы были заражены. |
It must be awkward... usually having to speak from behind the partition. |
Это должно быть затруднительно... всё время говорить из-за перегородки. |
No, from property comes strife. |
Нет, из-за частной собственности происходит рознь. |
Sometimes I think all our problems came directly from him. |
Иногда мне кажется, что все наши проблемы из-за него. |
Persons who have access to satellite transmission are able to receive a wide spectrum of information from abroad. |
Население, имеющее доступ к спутниковому вещанию, может получать широкий спектр информации из-за рубежа. |
Although the supply of medicaments is not covered by the sanctions, there is a host of problems in obtaining them from abroad. |
Хотя санкции не распространяются на поставки медикаментов, получить их из-за рубежа весьма трудно. |
The subject of degradation of the marine environment from land-based activities is complex. |
Вопрос о деградации морской среды из-за деятельности на суше носит сложный характер. |
Savings resulted from delays in the procurement of uniforms and medals. |
Экономия средств получена из-за задержки поставок предметов обмундирования и знаков отличия. |
No military aid from abroad was accepted. |
Никакой военной помощи из-за рубежа не поступало. |
Given the scarcity of domestic savings, a large number of developing countries depend on inflows of financial resources from abroad. |
В условиях нехватки внутренних накоплений большое число развивающихся стран зависят от притока финансовых ресурсов из-за границы. |
Thirdly, diversification efforts were, to a varying degree, supported from abroad, especially through foreign direct investment. |
В-третьих, усилия по диверсификации в той или иной мере поддерживались из-за границы, особенно за счет прямых иностранных инвестиций. |