Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Posters were ordered but quality issues were encountered stemming from the inability of the vendor to provide consistent colour mixes. Плакаты были заказаны, но возникли проблемы с качеством печати из-за неспособности продавца обеспечить необходимое сочетание цветов.
The lower number of workshops stemmed from logistical constraints, including the lack of a venue and transportation. Большего количества семинаров провести не удалось из-за материально-технических трудностей, включая отсутствие места для их проведения и транспорта.
These make countries of the region suffer from severe fiscal constraints in finding ways to allocate resources to achieve their environmental goals. В результате этого страны региона серьезно страдают из-за бюджетно-финансовых проблем, изыскивая пути для выделения ресурсов в интересах достижения поставленных ими целей в области рационального природопользования.
Under Kazakh law, residents who had arrived from abroad had the right to pursue employment activities. По законам Казахстана лица, прибывшие из-за границы, имеют право на трудоустройство.
All the mercenaries that had attacked N'djamena in April had come from outside Chad's borders. Все наемники, которые осуществили нападение на Нджамену в апреле, прибыли из-за пределов границ Чада.
In 2005 already some 2 million people were affected by cereal reductions and shortages in food donations from the outside. В 2005 году сокращение объема зерновых и поставок продовольствия в рамках помощи из-за рубежа касалось уже 2 млн. человек.
Others have been displaced because of threats from CPN(M). Другие оказались перемещены из-за угроз со стороны КПН(м).
Her husband ran away from home because of the difficulties caring for this large family. Ее муж оставил ее из-за тех огромных сложностей, с которыми связано содержание такой большой семьи.
Creativity is required to develop policies that overcome these challenges and address the poverty and lack of opportunity that drive people from rural areas. Требуются творческие усилия для разработки политики, обеспечивающей решение этих проблем, ликвидацию нищеты и создание возможностей, из-за отсутствия которых люди вынуждены покидать сельские районы.
The wall prevents children from going to school. Из-за стены дети лишены возможности посещать школу.
The slow response discourages or even prevents people from using applications that would improve efficiency and enhance productivity. Из-за низкого быстродействия люди неохотно используют приложения, позволяющие повысить эффективность и производительность, или вообще не имеют такой возможности.
Because of the cruel embargo, these children may be prevented from receiving the required medical care expeditiously. Все эти дети лишены возможности получать требуемую им оперативную медицинскую помощь из-за бесчеловечной блокады.
The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. Из-за блокады наши народы не имеют возможности наслаждаться плодами творческого самовыражения художников, литераторов и гениев культуры двух стран.
Household incomes are falling owing to job losses and decreased remittances from family members working abroad. Уменьшились доходы семьи из-за потери рабочих мест и сокращения числа денежных переводов от членов семьи, работающих за границей.
Foreign debt was an onerous burden for the least developed countries, as servicing it detracted from expenditure on achieving the MDGs. Внешний долг представляет собой непосильное бремя для наименее развитых стран, так как из-за его обслуживания им приходится сокращать ассигнования, выделяемые на достижение ЦРТ.
However, this resulted in a heavy fiscal burden which made the continuation of subsidies unsustainable from the middle of 2005. Однако это легло тяжелым бременем на бюджет, из-за чего с середины 2005 года сохранение субсидий стало нерациональным.
Because of constant insults, slanders, taunts and mockery, women who do not have support from those around them commit suicide. Из-за постоянных оскорблений, клеветы, травли и издевательств, женщины не находя поддержки среди окружающих совершают суицид.
Worldwide, more than 50 million women suffer from poor reproductive health and serious pregnancy-related illness and disability. Во всем мире более 50 млн. женщин имеют слабое репродуктивное здоровье, страдают от серьезных заболеваний, обусловленных беременностью, или становятся из-за них инвалидами.
Funds from donors seem to be disbursed unequally between different counties, mainly because of the lack of infrastructure. Как представляется, главным образом из-за отсутствия инфраструктуры происходит несбалансированное распределение донорских средств между различными графствами.
Mercury sales from the US Government were suspended in 1994 in response to environmental concerns. Продажи ртути правительством США были приостановлены в 1994 году из-за озабоченности по поводу сохранности окружающей среды.
Many have suffered from chronic underinvestment. Многие системы страдали из-за хронической нехватки инвестиций.
A major concern is to adopt policies preventing the digital divide from prolonging or deepening existing socio-economic inequalities. Важно проводить такую политику, которая не позволяла бы социально-экономическому неравенству сохраняться или углубляться из-за существующего цифрового разрыва.
The variety of the courses being offered also suffered from the administrative requirements of the grant procedure. Кроме того, из-за административных требований процедуры предоставления грантов пострадало разнообразие курсов.
It is also mandatory for such agencies to keep a special computer program for recording transactions coming from outside Syria. Эти учреждения обязаны также иметь специальную компьютерную программу для регистрации переводов, поступающих в Сирию из-за рубежа.
However, southern Sudan is still suffering from insecurity due to the presence of other armed groups, communal violence and forced disarmament campaigns. Вместе с тем Южный Судан продолжает страдать из-за небезопасной обстановки, сложившейся там в результате присутствия других вооруженных групп, актов насилия в отношениях между общинами и кампании принудительного разоружения.