Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
It forwards complaints about human rights violations that it receives from abroad to the authorities concerned and follows up on them. Оно направляет жалобы, поступающие ему из-за рубежа, соответствующим органам и осуществляет наблюдение за их последующим рассмотрением.
In the business sector, innovation is driven by competition (including from abroad), by market demand, and by new technological developments which open up previously unavailable opportunities. В деловом секторе инновации стимулируются конкуренцией (в том числе из-за рубежа), рыночным спросом и новыми технологическими разработками, которые открывают ранее недоступные возможности.
Overcoming the problem of missed revenue from use of standards in regulations решение проблемы потери дохода из-за применения стандартов в системах регулирования
One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования.
However, often, as in the case of the South-South project, lack of funding has prevented such initiatives from achieving their goals. Однако зачастую, как и в случае этого проекта по линии Юг-Юг, такие инициативы не достигают поставленных перед ними целей из-за отсутствия финансирования.
Most Committee members, while expressing satisfaction with secretariat support provided from within current resources, feel that it is grossly inadequate given the scope of work. Выражая удовлетворение поддержкой, которую оказывает секретариат, исходя из имеющихся у него в настоящее время ресурсов, большинство членов Комитета указывали на то, что из-за их недостатка потенциал секретариата далеко не соответствует поставленным перед ним задачам.
However, owing to various factors, such as financial constraints, technical difficulties encountered in census preparation and political and social insecurity, 17 censuses were rescheduled from 2010 to 2011. Однако по различным причинам, в том числе из-за финансовых затруднений, технических трудностей, возникших в ходе подготовки к переписи, и политической и социальной нестабильности, проведение 17 переписей было перенесено с 2010 на 2011 год.
Moreover, UNICEF stressed that a lack of cooperation and coordination increased the risk of projects operating in isolation from one another, resulting in short-term interventions that had limited impact. Кроме того, ЮНИСЕФ особо отмечал, что из-за недостаточного сотрудничества и координации возрастает риск для проектов, осуществляемых отдельно друг от друга, что ведет к краткосрочным целевым мерам, а они имеют ограниченное воздействие.
Many gypsy children are precluded from attending pre-school due to the inaccessibility or unavailability of schools tailored to suit their background, lifestyle and linguistic abilities. Многие цыганские дети не посещают дошкольные учреждения из-за недоступности или отсутствия школ, специально приспособленных к их культуре, образу жизни и языковым особенностям.
The law prevents the involvement of organizations that receive more than 10 per cent of their funding from abroad in human rights, gender equality and conflict resolution. В соответствии с этим законом не допускается участия организаций, более 10 процентов средств которых приходится на средства, поступающие из-за рубежа, в деятельности в областях прав человека, гендерного равенства и разрешения конфликтов.
The secretariat has received close to 300 applications from PPP practitioners across the UNECE region and beyond to become part of the roster. Секретариат получил от практических специалистов по ГЧП из региона ЕЭК ООН и из-за ее пределов около 300 заявлений на включение в него.
However, over 10 per cent of the funds in the bank accounts of those organizations had been found to come from foreign sources. Однако выяснилось, что на банковских счетах этих организаций доля полученных из-за границы средств превышает 10%.
She was in a relationship with him from 1998 to 2000 but decided to end it because of his violence towards her. Их отношения продолжались с 1998 года по 2000 год, после чего она решила прекратить эту связь из-за проявлений бытового насилия, которому она подвергалась.
The Division of Policy and Practice facilitated the development of organization-wide guidance, tools, processes and monitoring mechanisms, but its distance from programmatic work also posed challenges. Отдел по вопросам политики и практики координировал разработку руководящих принципов, инструментов, процедур и механизмов мониторинга, но из-за его удаленности от программной деятельности также возникали проблемы.
Access to reproductive health services is further complicated during natural disasters and armed conflict owing to the destruction of health-care facilities and overall insecurity, impeding pregnant women from seeking medical care. Доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья еще больше осложняется в условиях стихийных бедствий и вооруженных конфликтов из-за разрушения медицинских учреждений и общей небезопасной обстановки, мешающих беременным женщинам обратиться за медицинской помощью.
Movement restrictions imposed by Government security forces, however, continued to prevent UNAMID from assessing the full impact of the violence. Тем не менее, из-за ограничений передвижения, введенных правительственными силами безопасности, ЮНАМИД и в этом случае не удалось в полной мере оценить последствия совершенного насилия.
The only restrictions were that such organizations must not receive funding from abroad and that their registration and accounts must be in order. Единственные ограничения заключаются в том, что эти организации не должны получать финансирование из-за рубежа, и их регистрационные документы и счета должны быть в порядке.
Humanitarian concerns arose from the irresponsible use of those mines by non-State actors, their legitimate use by States being regulated under the Convention and international humanitarian law. Гуманитарные проблемы возникают из-за безответственного применения этих мин негосударственными субъектами, в то время как их законное применение государствами регулируется Конвенцией и нормами международного гуманитарного права.
Alternatively, the court may allow a victim to testify from behind a screen inside the courtroom. Как вариант, судом может быть разрешена дача потерпевшим лицом свидетельских показаний из-за перегородки, установленной в зале суда.
Current transfers, which consist principally of remittances from workers abroad, fell slightly and ended the year at 1.0 per cent of GDP. Объем текущих трансфертов, которые представляют собой главным образом денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы, несколько снизился, составив по состоянию на конец года 1 процент от ВВП.
The world continues to reel from a global economic crisis born of the deregulation of global financial markets, speculation and fraud. Мир все еще не оправился от последствий мирового экономического кризиса, возникшего из-за отмены регулирования мировых финансовых рынков, спекуляций и мошенничества.
This is further overlooked because of inconsistency in disaggregating data, which may have specific negative implications for women and girls from certain disadvantaged groups. Это в еще большей степени упускается из виду из-за несогласованности в разбивке данных, что может иметь конкретные негативные последствия для женщин и девочек из некоторых групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Due to riskiness of the agricultural sector, the operators of the sector continue to receive a very low number of loans from commercial banks. Из-за связанного с риском характера сельскохозяйственного производства действующие в секторе хозяйствующие субъекты продолжают получать от коммерческих банков весьма незначительное число займов.
More than 500 delegates from home and abroad attended the conference and had discussions on social justice, environment protection and other United Nations Millennium Development Goals. Более 500 делегатов из Китая и из-за рубежа посетили конференцию и участвовали в обсуждениях по проблемам социальной справедливости, защиты окружающей среды и по другим Целям развития тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Satellite accounts of this type may differ from the core accounts due to alternative treatments of ancillary activities, but do not depart for SNA concepts in a fundamental way. Вспомогательные счета такого типа могут отличаться от основных счетов из-за другого метода учета вспомогательной деятельности, однако фундаментально они не отходят от концепций СНС.