Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Lack of sufficient resources and economic instability had prevented the developing countries from implementing systematic national plans for the education and training of women. Из-за отсутствия достаточных ресурсов и экономической нестабильности развивающиеся страны не имеют возможности осуществлять последовательные национальные планы в области просвещения и профессиональной подготовки для женщин.
And when I peeked around that wall, I almost fainted from what I saw. А когда я выглянул из-за той стены, я почти упал в обморок от того, что я видел.
I just didn't want this experience to stop you from trusting your instincts. Я просто не хочу, чтобы из-за этого опыта ты перестала доверять своим инстинктам.
One of those cruise ships full of British citizens from abroad. Одно из этих круизных судов наполнено британскими гражданами из-за рубежа.
The capital outflow also prevented the monetary authorities from taking advantage of falling inflation to reduce interest rates. Из-за оттока капитала финансовые органы также не смогли воспользоваться уменьшением темпов инфляции в целях повышения процентных ставок.
There are agencies that import women from abroad under the pretext of promoting artists, which does not enable the police force to intervene. Существуют агентства, которые приглашают женщин из-за рубежа под видом артистов, что не дает оснований полиции для вмешательства.
At present approximately 50 per cent of the population are immigrants from abroad... В настоящее время около 50% населения составляют иммигранты из-за рубежа...
A significant number of developing countries have now advanced towards sustained economic growth and are attracting private capital from abroad. В настоящее время значительное число развивающихся стран продвинулось по пути в направлении устойчивого экономического роста и привлекает частный капитал из-за границы.
NGOs in Denmark always reacted strongly to criticism of the country from outside. НПО Дании всегда остро реагируют на критику этой страны из-за рубежа.
Water losses of 30 to 40 per cent have resulted from leakage because of network deterioration and illegal connections. Из-за утечек потери воды составили от 30 до 40 процентов ввиду ухудшения сети водоснабжения и незаконных подключений.
They were carried out through covert operations, through infiltration from abroad and through the use of mercenaries. Такие преступные акции являлись результатом тайных операций, проводившихся за счет инфильтрации агентов из-за рубежа и использования наемников.
He allegedly later died from the head injuries he sustained while in police custody. Он позже скончался из-за повреждений головы, которые получил, находясь под стражей в полиции.
Some were reportedly convicted for creating divisions and undermining the Government, and for receiving funds from abroad. Некоторые из них были осуждены за организацию групп, подрывную деятельность против правительства и получение финансовой помощи из-за рубежа.
It is reported that on her return from abroad, she was summoned before an examining magistrate and ordered not to leave the capital. Утверждается, что по возвращении из-за границы ее вызвали к следственному судье, который запретил ей покидать столицу страны.
Notwithstanding periodic setbacks resulting from obstructionism by some States, the Tribunal continued to achieve tangible results. Несмотря на проблемы, которые периодически возникают из-за неконструктивной позиции некоторых государств, Трибунал продолжал достигать в своей работе конкретных результатов.
The situation of refugees who had been driven from their homes because of ethnic conflicts came within the Committee's sphere of competence under the Convention. Положение беженцев, вынужденных покидать свои дома из-за этнических конфликтов, относится к компетенции Комитета в соответствии с Конвенцией.
Now, if that means that we keep our distance from you for a little while, then... Но если теперь из-за этого нам нужно сохранять дистанцию какое-то время, тогда...
Food insecurity is brought about by the population's inability to access their farmlands because of fear of attacks from the militia. Нехватка продовольствия вызвана отсутствием у населения возможности работать на своих земельных участках из-за боязни нападений со стороны боевиков.
Meanwhile continued arrivals from the Democratic Republic of the Congo were stretching the capacity of existing camps. При этом из-за продолжающегося наплыва беженцев из Демократической Республики Конго возможности имеющихся лагерей оказались на пределе.
It had to withdraw from the project, owing to resource and staffing constraints. Однако ему пришлось отказаться от участия в этом проекте из-за трудностей с ресурсами и кадрами.
Measures to minimize illegal losses of small arms from government stockpiles owing to lax national controls should be further considered. Следует дополнительно рассмотреть меры для сведения к минимуму нелегального оттока стрелкового оружия из государственных арсеналов из-за слабости национальных мер контроля.
Losses from a forced shut down of your business because of fire or catastrophe. Убытки, возникающие в результате принудительного закрытия вашего предприятия из-за пожара или бедствия.
At Oostende, the authorities had banned 32 cargo aircraft by the end of 1997 from operating there because of excessive noise pollution. В Остенде соответствующие органы к концу 1997 года запретили полеты 32 грузовых самолетов из-за чрезмерного шумового загрязнения.
The campaign to immunize children from poliomyelitis has also been greatly disrupted by the lack of resources. Помимо этого, из-за отсутствия средств наблюдаются значительные сбои в осуществлении кампании вакцинации от полиомиелита.
The hostilities, which have continued since mid-November, have driven approximately 6,000 additional persons from their homes. Из-за боевых действий, ведущихся с середины ноября, еще 6000 человек были вынуждены покинуть свои дома.