Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Land degradation resulting from construction, landslides and salinization; Деградация земель из-за застройки, оползней и засоления;
She expressed concern over the lack of access in Tunisia to downloads from abroad that could readily be obtained in most countries. Оратор обеспокоена тем, что граждане Туниса не имеют доступа к информации в Интернете, поступающей из-за границы, которая легко доступна в большинстве стран.
Given insufficient domestic stock market volume and liquidity, a sizeable portion of those investments would need to come from abroad mostly as foreign direct investments. С учетом недостаточной емкости и ликвидности отечественного фондового рынка значительная доля этих инвестиций должна поступить из-за рубежа в форме прямых иностранных инвестиций.
We believe that the role of the State should not be limited to providing a favourable macroeconomic, legal and regulatory framework for private-sector growth and for attracting investments from abroad. Мы полагаем, что роль государства не должна ограничиваться обеспечением благоприятных макроэкономических, правовых и нормативных рамок для роста частного сектора и для привлечения инвестиций из-за рубежа.
The effectiveness of MONUC has suffered from the lack of established mechanisms for information management capable of providing detailed analysis to my Special Representative and the senior mission management. Эффективность деятельности МООНДРК страдала из-за того, что отсутствовали учрежденные механизмы управления информацией, способные предоставлять моему Специальному представителю и старшему руководству Миссии подробные аналитические выкладки.
He said that successful resolution was achieved by bringing in tribal leaders from outside Darfur and by using traditional means of justice, including compensation. Он сказал, что успешное урегулирование конфликтов было достигнуто путем привлечения племенных лидеров из-за пределов Дарфура и использования традиционных методов правосудия, включая компенсацию.
In some cases, displaced persons were prevented from accessing their cattle and crops nearby by the threat of attacks outside the camps by Janjaweed. В некоторых случаях перемещенные лица были лишены возможности ухаживать за своим находившимся неподалеку скотом и посевами из-за угрозы нападения со стороны формирований «джанджавид» за пределами лагерей.
Owing to the lack of adequate disaggregated data, it is not possible to assess properly the behaviour of professional services exports from developing countries and the direction of trade. Из-за отсутствия достаточно подробных данных невозможно должным образом оценить динамику экспорта профессиональных услуг из развивающихся стран и направления торговли.
Not implemented owing to capacity constraints resulting from the surge in peacekeeping Не выполнено из-за ограниченных возможностей в связи с быстрым расширением масштабов миротворческой деятельности
Aside from the striking number of civilian but also military victims caused by such munitions and remnants each year throughout the world, entire regions remained unused because of their presence. Помимо внушительной численности жертв - гражданских, да и военных, которые из года в год причиняют во всем мире эти боеприпасы и пережитки войны, из-за их присутствия остаются без использования целые районы.
Small and scattered settlement patterns in rural areas also deprive rural women more so than men from the advantages of urban life. Из-за географической рассеянности населенных пунктов и их малого размера сельские женщины в большей степени, чем мужчины лишены тех преимуществ, которые имеют городские жители.
The worldwide figure of 50 million is the current number of people displaced from their homes because of conflict. На данный момент в мире насчитывается 50 млн. человек, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за конфликтов.
Practically all of the displaced had been unable to return to their villages because of continued insecurity caused by threats from and presence of Janjaweed. Практически все перемещенные лица не могли вернуться в свои деревни из-за сохраняющегося отсутствия безопасности ввиду угроз и присутствия ополченцев «джанджавид».
The third claim unit is for losses due to increased mortality resulting from the effects of the oil well fires in Kuwait. В третьей подпретензии заявлены потери, вызванные ростом смертности из-за пожаров на нефтяных скважинах в Кувейте.
Loans from development banks totalled $436 million in 1994 and fluctuated over the years, depending on the approval of new project cycles. Займы банков развития в 1994 году составили в общей сложности 436 млн. долл. США, однако этот показатель значительно отличался по годам из-за цикличности утверждения новых проектов.
The speakers emphasized that the inflow of capital from abroad hads been instrumental in the growth of the private sector. in the economy. Ораторы подчеркивали, что приток капитала из-за рубежа способствовал росту частного сектора.
Many wars have taken place on Russian territory, and their consequences are still felt, including those arising from the presence of ERW. На территории России было немало войн, последствия которых, в том числе, из-за наличия ВПВ, ощущаются до сих пор.
Incidents of insecurity often arose from inter-ethnic conflicts, exacerbated by illicit small arms and light weapons, a priority issue for the Government. Из-за межэтнических конфликтов зачастую возникают опасные ситуации, которые обостряются в результате наличия полученных незаконными путями стрелкового оружия и легких вооружений, и эта проблема является для правительства одной из первоочередных.
Increased ageing of the population in developed countries and the relative decline of the size of the labour force have created a need to hire workers from abroad. Усиливающийся процесс старения населения в развитых странах и относительное сокращение численности трудовых ресурсов обусловили необходимость найма работников из-за рубежа.
However, the dangers to which United Nations personnel were exposed often resulted from atypical situations that were addressed by atypical measures. Однако опасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций, зачастую возникают из-за нетипичных ситуаций, которые улаживаются путем применения нетипичных мер.
When someone needed to use a computer, they would get up from their desk, go to the computer and do whatever task necessary. Когда кто-то хотел использовать компьютер, он вставал из-за своего стола, шел к компьютеру и делал то, что было необходимо.
Non-governmental organizations or other regional or national organizations suffer greatly from that lack of communication. Неправительственные организации и другие региональные или национальные организации испытывают большие трудности из-за отсутствия между ними связи.
Some parents are unable to pay these levies, although sometimes ridiculously low, resulting in some children being excluded from school altogether. Некоторые родители не в состоянии платить эти взносы, хотя их размер порой бывает довольно низким, тем не менее из-за этого их детей исключают из школы.
Estimated revenue reduction from 2004 unliquidated obligation cancellations (2.02) Оценочный показатель сокращения поступления из-за неоплаченных отказов от обязательств в 2004 году
Implementation is still weak because of the lack of financial resources, but mainly because of insufficient knowledge resulting from deficient communication between the international and local levels. Практическое осуществление все еще является слабым по причине нехватки финансовых ресурсов, и в первую очередь из-за недостаточности знаний, вызванной дефицитом коммуникации между сторонами на международном и местном уровнях.