Do you know he once got an asthma attack from reading an old library book? |
Ты знаешь что его однажды прихватил приступ астмы из-за чтения старой библиотечной книги? |
We only hear the sister talk from behind the door. |
Мы только слышим то, что сестра говорит из-за закрытой двери |
She had escaped to Benares from the riot in Bhadohi |
Она сбежала в Бенарес из-за беспорядков в Бхадохи. |
You might have to do it yourself, if they ever let you out from behind that desk. |
Вам, если вас вообще выпустят из-за стола, тоже надо будет проходить эту проверку. |
Yes, well, don't tell me the girl committed suicide just because I dismissed her from my employment about two years ago. |
Только не говорите мне, что эта девушка убила себя из-за того что я уволил ее со своей фабрики два года назад. |
interrupt this program for a report from Chicago. |
Мы прерываем эту программу из-за срочных событий из Чикаго. |
She needs help from friends but I know that she doesn't take it for granted. |
Она нуждается в помощи друзей... но переживает из-за того, что ничем не может отплатить им. |
Is that why was she kept the relationship from them? |
Это она сделала из-за любви к родителям? |
Will you call any witnesses from overseas? |
Вы будете вызывать свидетелей из-за рубежа? |
I picked it up from beside her. I should have brought it back sooner, but I was too upset. |
Я подобрал его около нее, и должен был принести раньше, но из-за всех этих переживаний, забыл про него. |
And being high profile, people tend to want things from me or get angry for things that I can't control. |
Пока я успешен, люди обычно многого хотят от меня или злятся из-за вещей, которые мне неподвластны. |
I'm trying, but whatever's transmitting from inside the warehouse has slowed the whole system to a crawl. |
Я пытаюсь, но похоже, что передача данных идёт изнутри хранилища, и из-за этого система еле шевелится. |
What's going on is, we finally figured out who, aside from Amber, would be nervous about these photos. |
Происходит то, что мы наконец выяснили, кто помимо Эмбер... мог нервничать из-за этих фото. |
And... my stomach was hurting from laughing 'cause you were teasing me about something. |
И... у меня от смеха болел живот, потому что ты дразнил меня из-за чего-то. |
I don't think you should let this keep you from taking the class. |
Не думаю, что стоит бросать занятия из-за этого. |
He travels with a lot of protection, but he's also got a bad back from a bullet he took a few years ago. |
Он передвигается с множеством охраны, но у него еще проблемы со спиной из-за пули, которую он получил несколько лет назад. |
Most of the work's done from behind a desk, but sometimes it helps to go and meet the buyers, get an idea of their position. |
Большая часть работы делается из-за стола, но иногда помогает пойти и встретиться с покупателями, получить представление об их возможностях. |
Then his father, Mark, came home from overseas, and Cassy said we were done. |
А потом его отец, Марк, вернулся из-за границы, и Кесси сказала, что всё кончено. |
Honey, I realize from the amount of cleaning products we just bought, going to this wedding will be difficult for you. |
Дорогая, из-за количества чистящих средств, что мы только что купили, я осознала как трудно будет тебе пойти на эту свадьбу. |
I know, but I could tell from what I read that you would never have me arrested. |
Я знаю, но я могу точно сказать, что из-за того. что я прочитал, ты не хотела бы, чтобы меня арестовали. |
Not the deep depression from a family tragedy? |
Но не глубокая депрессия из-за семейной трагедии? |
And yet, here I am, dragged from my breakfast to converse with you here. |
И все же, меня вытаскивают из-за обеденного стола для разговора с вами здесь. |
I'm not sure if my head is throbbing from the cut or the prospect of spending more time with Sugar. |
Не пойму, у меня в голове стучит из-за раны или от перспективы новой встречи с Шугаром. |
That's why I knew someday you'd be all vulnerable from a gas leak or a coma or a super period. |
Вот почему я знал, что однажды, когда ты будешь особенно уязвима из-за утечки газа или комы или супер-месячных. |
Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring. |
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге. |