| Do you know he once got an asthma attack from reading an old library book? | Ты знаешь что его однажды прихватил приступ астмы из-за чтения старой библиотечной книги? |
| We only hear the sister talk from behind the door. | Мы только слышим то, что сестра говорит из-за закрытой двери |
| She had escaped to Benares from the riot in Bhadohi | Она сбежала в Бенарес из-за беспорядков в Бхадохи. |
| You might have to do it yourself, if they ever let you out from behind that desk. | Вам, если вас вообще выпустят из-за стола, тоже надо будет проходить эту проверку. |
| Yes, well, don't tell me the girl committed suicide just because I dismissed her from my employment about two years ago. | Только не говорите мне, что эта девушка убила себя из-за того что я уволил ее со своей фабрики два года назад. |
| interrupt this program for a report from Chicago. | Мы прерываем эту программу из-за срочных событий из Чикаго. |
| She needs help from friends but I know that she doesn't take it for granted. | Она нуждается в помощи друзей... но переживает из-за того, что ничем не может отплатить им. |
| Is that why was she kept the relationship from them? | Это она сделала из-за любви к родителям? |
| Will you call any witnesses from overseas? | Вы будете вызывать свидетелей из-за рубежа? |
| I picked it up from beside her. I should have brought it back sooner, but I was too upset. | Я подобрал его около нее, и должен был принести раньше, но из-за всех этих переживаний, забыл про него. |
| And being high profile, people tend to want things from me or get angry for things that I can't control. | Пока я успешен, люди обычно многого хотят от меня или злятся из-за вещей, которые мне неподвластны. |
| I'm trying, but whatever's transmitting from inside the warehouse has slowed the whole system to a crawl. | Я пытаюсь, но похоже, что передача данных идёт изнутри хранилища, и из-за этого система еле шевелится. |
| What's going on is, we finally figured out who, aside from Amber, would be nervous about these photos. | Происходит то, что мы наконец выяснили, кто помимо Эмбер... мог нервничать из-за этих фото. |
| And... my stomach was hurting from laughing 'cause you were teasing me about something. | И... у меня от смеха болел живот, потому что ты дразнил меня из-за чего-то. |
| I don't think you should let this keep you from taking the class. | Не думаю, что стоит бросать занятия из-за этого. |
| He travels with a lot of protection, but he's also got a bad back from a bullet he took a few years ago. | Он передвигается с множеством охраны, но у него еще проблемы со спиной из-за пули, которую он получил несколько лет назад. |
| Most of the work's done from behind a desk, but sometimes it helps to go and meet the buyers, get an idea of their position. | Большая часть работы делается из-за стола, но иногда помогает пойти и встретиться с покупателями, получить представление об их возможностях. |
| Then his father, Mark, came home from overseas, and Cassy said we were done. | А потом его отец, Марк, вернулся из-за границы, и Кесси сказала, что всё кончено. |
| Honey, I realize from the amount of cleaning products we just bought, going to this wedding will be difficult for you. | Дорогая, из-за количества чистящих средств, что мы только что купили, я осознала как трудно будет тебе пойти на эту свадьбу. |
| I know, but I could tell from what I read that you would never have me arrested. | Я знаю, но я могу точно сказать, что из-за того. что я прочитал, ты не хотела бы, чтобы меня арестовали. |
| Not the deep depression from a family tragedy? | Но не глубокая депрессия из-за семейной трагедии? |
| And yet, here I am, dragged from my breakfast to converse with you here. | И все же, меня вытаскивают из-за обеденного стола для разговора с вами здесь. |
| I'm not sure if my head is throbbing from the cut or the prospect of spending more time with Sugar. | Не пойму, у меня в голове стучит из-за раны или от перспективы новой встречи с Шугаром. |
| That's why I knew someday you'd be all vulnerable from a gas leak or a coma or a super period. | Вот почему я знал, что однажды, когда ты будешь особенно уязвима из-за утечки газа или комы или супер-месячных. |
| Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring. | Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге. |