| Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. | Из-за ограниченной доступности рынков медицинские принадлежности закупаются в Европе, что приводит к увеличению расходов при оказании такой помощи. |
| Security concerns, insufficient protection and political pressure are preventing magistrates and lawyers from doing their work. | Из-за проблем в области безопасности, недостаточной защиты и политического давления судьи и адвокаты не могут нормально работать. |
| The porous borders of Liberia put the country at serious risk from transnational organized crime. | Из-за проницаемости границ Либерия подвергается серьезной опасности со стороны транснациональных организованных преступных групп. |
| Access restrictions and insecurity have prevented humanitarian protection actors from visiting the sites. | Из-за ограничений на доступ и опасной обстановки работники гуманитарных организаций, занимающихся вопросами защиты, не смогли посетить эти пункты. |
| It is difficult to recruit members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5, owing to a lack of funding. | Из-за отсутствия финансирования в его состав будет сложно привлечь членов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
| The rain prevented us from finishing our game of tennis. | Из-за дождя мы не закончили нашу игру в теннис. |
| The typhoon prevented our plane from leaving. | Из-за тайфуна наш самолет не смог вылететь. |
| The flood prevented me from crossing the river. | Из-за наводнения я не смог пересечь реку. |
| Survivors are also deterred from reporting because of the continuing presence of alleged perpetrators and the lack of a functional justice system. | Помимо этого, потерпевшие боятся сообщать о случившемся из-за постоянного нахождения рядом с предполагаемыми преступниками, а также из-за отсутствия действующей системы правосудия. |
| The traffic accident prevented me from catching the train. | Из-за автомобильной аварии я опоздал на поезд. |
| I am exhausted from a two-hour examination. | Я без сил из-за двухчасового экзамена. |
| My father has just returned from abroad. | Мой отец только что вернулся из-за границы. |
| My voice is hoarse from a cold. | У меня хриплый голос из-за простуды. |
| After I came back from abroad, I had much to do. | После того как я вернулся из-за границы, у меня было много дел. |
| We have to buy it from abroad. | Нам приходится покупать его из-за границы. |
| This does not, however, fully annul the threat to Ukraine from behind the Russian border. | Вместе с тем это не в полной мере устраняет угрозу, исходящую для Украины из-за российских границ. |
| Investment and remittances were becoming more prominent as sources of financing from abroad. | Инвестиции и переводы денежных средств становятся все более заметными в качестве источников финансирования из-за рубежа. |
| Corruption was another serious problem for most developing economies and Member States should do more to exchange information and overcome obstacles arising from bank secrecy laws. | Еще одной серьезной проблемой для большинства стран с развивающейся экономикой является коррупция, и государства-члены должны более активно обмениваться информацией и преодолевать препятствия, возникающие из-за законов о банковской тайне. |
| The high growth rate in 2010 was attributed to improved weather conditions, higher prices of the main exports and increased remittances from abroad. | Высокий показатель роста в 2010 году обусловлен улучшением погодных условий, высокими ценами на основные экспортные товары, а также увеличением денежных переводов из-за границы. |
| It is the poor and the vulnerable that suffer the most from a faltering world economy. | Именно бедные и уязвимые в наибольшей степени страдают из-за сбоев в мировой экономике. |
| The growth prospects of those countries would suffer from further price increases. | Перспективы экономического роста в этих странах пострадают из-за дальнейшего повышения цен. |
| My boss called me down for frequent absence from work. | Мой начальник вызвал меня из-за моего частого отсутствия на работе. |
| The heavy rain kept us from going out. | Из-за сильного дождя мы не могли выйти на улицу. |
| Illness prevented me from calling on you. | Я не смог зайти к тебе из-за болезни. |
| The Monitoring Group received reports of recruitment of children in support of armed actors in Somalia from both inside and outside the country. | Группа контроля получала сообщения о вербовке детей в поддержку вооруженных субъектов в Сомали как изнутри страны, так и из-за ее пределов. |