Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
In some cases there are deviations in methods of computing GRP from the general principles of computing GDP due to informational and organizational problems. В некоторых случаях имеются отклонения в методах исчисления ВРП от общих принципов исчисления ВВП из-за проблем информационного или организационного характера.
The CPI-U excludes the rural, non-metropolitan population from coverage, largely due to the difficulty in sampling the remote and sparsely populated areas of the country. Из ИПЦ-Г исключается сельское, негородское население, главным образом из-за трудностей, сопряженных с охватом выборкой удаленных и малонаселенных районов страны.
Experience shows that the ability of many developing countries to undertake environmental assessments autonomously from those carried out by their developed partners remains limited because of weak research capacities. Опыт показывает, что способность многих развивающихся стран проводить экологические оценки независимо от оценок, проводимых их развитыми партнерами, остается ограниченной из-за слабого научно-исследовательского потенциала.
This is a year later than originally planned, reflecting the amount of time and work involved in converting from local GAAP to IFRS. Из-за продолжительности и трудоемкости процесса перехода с ОПБУ-СК на МСФО он произойдет на год позднее, чем первоначально планировалось.
Nevertheless, there is one pending issue under consideration which is delaying the preparations for the Conference from proceeding as previously scheduled in accordance with General Assembly resolution 63/233. Тем не менее нерешенным остается один находящийся на рассмотрении вопрос, из-за которого подготовка к проведению Конференции задерживается и идет не по графику, намеченному ранее в соответствии с резолюцией 63/233 Генеральной Ассамблеи.
The 2005 Review Conference had failed to produce a final document, partially owing to disagreement over procedural matters, which had taken precious time away from matters of substance. Обзорная Конференция 2005 года не смогла произвести заключительный документ отчасти из-за разногласий по процедурным вопросам, которые отняли драгоценное время от вопросов существа.
The absence of Transitional Federal Government control in those areas has permitted banditry and criminality to thrive, leading to the relocation of all international staff from the town. Поскольку переходное федеральное правительство не контролирует эти районы, там процветают бандитизм и преступность, из-за чего пришлось эвакуировать весь международный персонал из этих городов.
The Group regrets that owing to the absence of a response from the Ivorian Customs no significant progress has been made to establish this monitoring unit. Группа экспертов сожалеет, что из-за отсутствия ответа ивуарийской таможни не удалось добиться существенного прогресса в создании такой специальной группы контроля.
The plane could not take off owing to technical difficulties, and on 17 July a plane from Senegal arrived with engineers to provide technical assistance. Самолет не смог взлететь из-за технических неполадок, и 17 июля из Сенегала прибыл другой самолет с инженерами на борту для оказания технической помощи.
However, both mechanisms have been prevented from making progress by a lack of agreement on the inclusion of the non-signatories. Вместе с тем ни один из этих механизмов не смог добиться прогресса из-за отсутствия договоренности по вопросу об участии не подписавших Соглашение сторон.
Proposals for global and regional funds for reducing emissions from deforestation and degradation are evolving rapidly in the wake of the recognition of its major contribution to green-house gas emissions. Предложения по поводу глобальных и региональных фондов снижения выбросов из-за обезлесения и деградации быстро эволюционируют после признания их существенного вклада в выбросы парниковых газов.
Shipments of small arms to conflict zones from abroad are most often small-scale consignments - a steady trickle of weapons across porous borders. Из-за рубежа стрелковое оружие поступает в зоны конфликта чаще всего небольшими партиями, из которых складывается непрерывный тонкий ручеек, просачивающийся через пористые границы.
In this system, employers or other individuals, who are natives, sponsor workers coming from abroad for a limited period. Суть этой системы в том, что наниматель или другое лицо из числа местных граждан на какое-то время выступает в качестве спонсора прибывающих из-за рубежа работников.
The Working Group recommended measures to address issues of reintegration and post-traumatic stress disorder in individuals returning from security work abroad. Рабочая группа рекомендовала принять меры для интеграции и посттравматического восстановления людей, возвращающихся из-за рубежа, где они работали частными охранниками.
To call a telephone number in Qatar from abroad, dial +974 plus the required number. Для звонков в Катар из-за границы следует набирать +974 и затем нужный номер.
In most instances, however, discrimination results from not responding to the specific needs of particularly vulnerable categories of persons among the displaced by disaster responders. В большинстве случаев, тем не менее, дискриминация вытекает из-за отсутствия реагирования на специфические потребности особенно уязвимых категорий лиц среди населения, перемещенного службами по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Mr. Chamia's mental and physical health is still suffering from the torture he was subjected to 13 years ago. Физическое и психическое здоровье г-н Шамии до сих пор находится в плохом состоянии из-за пыток, которым он подвергся 13 лет тому назад.
Owing to the small land size of islands, water resources from mountain to sea are managed as one unit. Из-за небольшого размера территории островов водные ресурсы, источники которых находятся высоко в горах и которые впадают в море, рассматривается как единое целое.
Nevertheless, its efforts were severely hampered by an acute lack of financial resources, and sustained support from the international community was critical. Тем не менее его усилия сильно затруднены из-за острой нехватки финансовых ресурсов и постоянная поддержка со стороны международного сообщества имеет решающее значение.
Some girls were also withdrawn from school because of the threat of contraceptive injections administered under the guise of a vaccination programme through schools during the occupation. Некоторых девочек также забирали из школы из-за угрозы введения им инъекционных контрацептивов под прикрытием программы вакцинации в школах в период оккупации.
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" raised questions to which there were not always uniform answers, owing to a lack of codification. Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» затрагивает вопросы, на которые не всегда можно найти стандартные ответы из-за отсутствия кодификации.
Employment opportunities in rural areas are extremely scarce, making internally displaced persons rely almost exclusively on donations and allowances as well as on income from agricultural activities. Возможности трудоустройства в сельских районах исключительно редки, из-за чего внутренне перемещенные лица почти полностью зависят от пожертвований и пособий, а также от доходов от сельскохозяйственной деятельности.
Even as I speak today, landmines continue to kill adults and children alike and to keep the latter from school, thus undermining the foundations of the economy. Даже сейчас, во время моего выступления, в результате применения наземных мин продолжают гибнуть и взрослые, и дети, которые из-за этого лишены возможности ходить в школу, что подрывает основы экономики.
The limited population of many islands and the small scale of the adaptation projects specifically excluded them from the eligibility criteria of many financing opportunities. Из-за ограниченной численности населения многих островов и мелкомасштабного характера проектов по адаптации они не отвечают критериям, выдвигаемым многочисленными финансовыми учреждениями в качестве условий для оказания помощи.
Ms. WEDGWOOD asked what the specific requirements were that the two political parties had not met, thereby disqualifying themselves from taking part in the electoral process. Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, какие именно требования не смогли выполнить две политические партии, которые из-за этого не были допущены к процессу выборов.