| Buenos Aires is still smarting from the WikiLeaks revelations. | Буэнос Айрес всё ещё дуется из-за откровений в Викиликсе. |
| They found the girl in the car, but she didn't die from the accident. | Девочка была найдена в машине, но смерть наступила не из-за несчастного случая. |
| Well, I thought it was radiation poisoning from my last mission. | Сначала я думала, что у меня отравление космической радиацией из-за моей последней миссии. |
| We got two suspects drawing shots from behind that car. | Двое подозреваемых стреляют из-за той машины. |
| You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. | Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости. |
| The court grants the motion to excuse juror number eight from service due to extenuating personal circumstances. | Суд удовлетворил ходатайство об уходе присяжного номер восемь из-за смягчающих обстоятельств. |
| He says there's been talk of a shipment coming from overseas. | Он говорит, что ходили разговоры о поставке товара из-за границы. |
| This could get them down from ten years. | Возможно, из-за этого им придётся дать ему меньше 10 лет. |
| And even from beyond its borders. | (Диктор) И даже из-за границы. |
| He runs his crime business from behind bars. | Он управляет свои преступным бизнесом из-за решетки. |
| That's how Frank Crossley could run his empire from behind bars. | Так вот как Фрэнк Кроссли смог управлять своей империей из-за решетки. |
| Could be the split from Mara. | Может, из-за разрыва с Марой. |
| Could be the split from Mara. | Возможно, это из-за отделения от Мары. |
| And you think this will stop me from doing the other thing. | И думаешь, что из-за этого я не снимусь в другом фильме. |
| It was obscured by the discoloration from the victim's leukemia medication. | Она была неявно видна из-за обесцвечивания, вызванного лекарствами от лейкемии. |
| This is because there's something that separates life from every other process in the universe. | А всё из-за особенного свойства, отличающего жизнь от всех остальных процессов во вселенной. |
| I don't think I'll like seeing you falling from grace for liking someone. | Вряд ли мне понравится, что из-за другой ты оттуда свалишься. |
| I was worried that this incident would cause her to be fired from this program. | Я боялся, что из-за этого инцидента её уволят. |
| Instead, its colour comes from flecks of crystal embedded in the bodywork. | Вместо нее, цвет в крапинку из-за кристаллов встроенных в кузов. |
| He didn't hide his drinking from you to be sneaky. | Он скрывал от тебя, что пьет, не из-за трусости. |
| He can't be jealous from that. | Он не может ревновать из-за этого. |
| The Trickster is a creature from beyond the universe. | Трикстер - создание из-за пределов вселенной. |
| Let's just leave the napkin and back away from the table. | Давайте просто оставим салфетку и выйдем из-за стола. |
| Riton says your nastiness is going out from the skin. | Ритон утверждает, что ты такой злой из-за прыщей. |
| Honestly, it got away from me. | Честно говоря, это из-за меня. |