Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
There's a couple of kids upstairs with stomach ulcers, say they got it from mixing pop rocks and coke. Наверху лежат парочка детей с язвой желудка - Говорят, что она у них из-за того, что они смешивали шипучку с колой.
All this trauma from a fall in the river? Все эти травмы из-за падения в реку?
Why are you making problems from such a little thing? Зачем создавать проблемы из-за такой мелочи?
Her airway's almost closed shut from the swelling. Ее дыхательные пути почти закрыты закрыты из-за отека.
In June 2010, northern Rakhine State experienced heavy flooding and landslides from continuous heavy rains, which killed at least 68 people and caused severe damage to infrastructure and livelihoods. В июне 2010 года в штате Северный Ракхайн произошли сильные наводнения и оползни из-за проливных дождей, во время которых погибли по меньшей мере 68 человек и был причинен серьезный ущерб инфраструктуре и домашним хозяйствам.
He has been distancing himself lately from his mother, I think because she's leaving. Он отдалился от матери в последнее время, полагаю, из-за её грядущего отъезда.
Well, now I can't defend myself from what you just said because you already called me defensive. Из-за вас я даже не могу защищаться, ведь вы уже сказали, что у меня оборонительная позиция.
I don't think it's wrong... and that I should be punished by hanging from ladders. Я не думаю, что это плохо и что я должен наказать себя из-за этого, повиснув на лестнице.
If you want to have a real relationship with Reagan, you can't keep things from her just because you're scared she won't want to hear them. Если хочешь настоящих отношений с Реган, нельзя утаивать от нее такие вещи из-за страха того, что ей не понравится услышанное.
In terms of obstacles, UNESCO observes that many people from developing countries cannot attend the WSIS Forum meetings held in Geneva remained due to funding difficulties. Говоря о препятствиях, ЮНЕСКО отмечает, что из-за финансовых трудностей многие представители развивающихся стран не в состоянии посетить совещания, проходящие в рамках форума ВВИО в Женеве.
According to reports, Paw U Tun's eye condition and acute pain prevented him from eating and sleeping. По сообщениям, из-за состояния глаза и острой боли Пау У Тун не мог есть и спать.
The Board noted the explanation by UNAMID that the assets had not been disclosed in the financial statements owing to the absence of an approval from Headquarters. Комиссия приняла к сведению объяснение ЮНАМИД, согласно которому информация об имуществе не указывалась в финансовых ведомостях из-за неполучения санкции из Центральных учреждений.
Stigma and fear of discrimination discourage people living with mental illness from seeking treatment for fear of being identified as mentally ill. Клеймо позора и боязнь дискриминации удерживают психически больных лиц от обращения за медицинской помощью из-за опасений, что их признают душевнобольными.
The need now was for people to move from manufacturing to the service sector but high levels of unemployment were causing them to remain trapped. Сейчас существует необходимость перемещения работников из промышленности в сферу услуг, однако из-за высокого уровня безработицы они оказываются в ловушке.
Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets, place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale . Из-за небольших размеров, ограниченности ресурсов, географической рассредоточенности и изолированности от рынков они оказываются в экономически неблагоприятном положении и не могут рассчитывать на «эффект масштаба»».
As grants are paid by bank transfers in U.S. dollars, the organization's bank account should be able to receive payments from abroad in that currency. Поскольку субсидии выплачиваются в долларах США путем межбанковского перевода, банковский счет организации должен позволять получать платежи, поступающие из-за рубежа в этой валюте.
I was such a stress case under so much pressure from Mom, Dad, my teachers, everyone. Я была взвинчена из-за давления мамы, папы, учителей, всех.
Unemployment, poverty and inequality are not newly emerging issues but have become more serious in recent years owing to pressure from globalization coupled with ineffective domestic social and economic policies. Безработица, нищета и неравенство - проблемы не новые, но в последние годы из-за глобализации и неэффективной национальной социально-экономической политики они все больше усугубляются.
A report from the African Union in April 2013 underscored the fact that the exorbitant costs of non-communicable diseases are forcing 100 million people in Africa into poverty annually, stifling development. В докладе Африканского союза за апрель 2013 года подчеркивается тот факт, что из-за непомерных расходов, связанных с неинфекционными заболеваниями, ежегодно 100 миллионов жителей Африки оказываются в нищете, и это в свою очередь препятствует развитию.
The Czech Republic had twice been criticized by the European Court of Human Rights for removing children from parental care because of unfavourable social or housing conditions. Чешская Республика дважды становилась объектом критики со стороны Европейского суда по правам человека за лишение детей родительского ухода из-за неблагоприятных социальных или жилищных условий.
Increased vulnerability to flooding Decreased productivity downstream from sedimentation Снижение производительности в низовьях рек из-за образования наносов
Because these highly educated workers are unlikely to find low-paid and physically demanding jobs fulfilling, the demand for low-skilled workers from abroad is likely to continue. А поскольку эти высоко образованные работники вряд ли согласятся на низкооплачиваемую или требующую ручного труда работу, спрос на работников низкой квалификации из-за границы, судя по всему, сохранится.
Countries facing unmet demands for skilled workers can either train them or permit them to come from abroad. Страны, сталкивающиеся с нехваткой квалифицированных рабочих, могут либо организовать их профессионально-техническое обучение, либо привлечь их из-за рубежа.
Today, the training of skilled personnel has been globalized and even developing countries are active in attracting high-quality training institutions both to educate their citizens and attract bright students from abroad. Сегодня профессиональная подготовка квалифицированного персонала приобрела глобальный характер, и даже развивающиеся страны ведут активную работу по привлечению в свои страны учебных заведений, обеспечивающих качественную профессиональную подготовку как в целях повышения образовательного уровня своих граждан, так и для привлечения способных студентов из-за рубежа.
What kind of future can stem from the rubble? Какое же будущее нас ожидает из-за этого хаоса?