Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Thus, it has been established that every child has the right to protection against illicit transfer and non-return from abroad. Так, установлено, что каждый ребенок имеет право на защиту от незаконного перемещения и невозвращения из-за границы.
There were some limitations to joint activities resulting from the lack of adequate Lebanese navy vessels that could endure the inclement weather conditions. На совместной деятельности сказывались определенные ограничения из-за отсутствия надлежащих ливанских кораблей, которые способны переносить суровую погоду.
As consumers, the poor suffer from higher prices of essential goods or services fixed by cartels. В роли потребителей представители бедных слоев населения страдают из-за завышенных цен на базовые товары или услуги, устанавливаемых картелями.
It has been shown conclusively that the virus was introduced by terrorists coming from abroad. Было достоверно установлено, что этот вирус был завезен террористами из-за границы.
In some country situations, children were denied humanitarian access because of the presence of explosive remnants of war from previous conflicts. В некоторых странах дети были лишены доступа к гуманитарной помощи из-за наличия взрывоопасных пережитков войны, оставшихся от предыдущих конфликтов.
Persons living in poverty may be denied access to impartial justice owing to negative stigma and stereotyping from judges, prosecutors and police. Лицам, живущим в нищете, может быть отказано в беспристрастном правосудии из-за негативной стигматизации и стереотипов, распространенных среди судей и сотрудников прокуратуры и полиции.
Water-related illnesses also drain limited household budgets as funds are diverted for medical expenses and/or purchase of water from small-scale vendors at exorbitant prices. Кроме того, из-за заболеваний, связанных с водой, ограниченные семейные бюджеты становятся еще меньше, так как средства направляются на покрытие медицинских расходов и/или покупку воды у мелких торговцев по непомерно высоким ценам.
Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life. Часть лидеров оппозиции предпочли удалиться в изгнание, но добивается возможности участвовать в политической жизни своей страны из-за границы.
The Advisory Committee notes from the report that the shortage of electrical power led to increased generator use by the Force. Из этого доклада Консультативный комитет заключил, что из-за нехватки электроэнергии Силы стали больше эксплуатировать генераторы.
However, he indicated that financial constraints, lack of support from international partners and political uncertainties could force a review of the timetable. При этом он отметил, что из-за нехватки финансовых средств, отсутствия поддержки со стороны международных партнеров и политической неопределенности эти сроки могут быть пересмотрены.
In many occasions, children are prevented from exercising their rights due to the legal uncertainty created by the absence of the disappeared parent. Во многих случаях дети оказываются лишены возможности осуществлять свои права из-за правовой неопределенности, вызванной отсутствием исчезнувшего родителя.
LRA activity commonly keeps thousands of school-aged children from attending school owing to parental fear of further LRA attacks. Из-за действий ЛРА, как правило, тысячи детей школьного возраста не посещают школы, поскольку родители опасаются новых нападений ЛРА.
Many prisoners are suffering from various diseases, including tuberculosis, and others have fainted owing to malnutrition. Многие заключенные, как страдающие различными заболеваниями, включая туберкулез, так и другие, теряли сознание из-за недоедания.
Given the lack of space, some had to sleep outside the cell in an enclosed courtyard guarded from the outside by police officers. Из-за нехватки места некоторым из них приходилось спать вне камеры, в закрытом дворе, охраняемом снаружи полицейскими.
The Special Rapporteur considers that States are not exempt from upholding fundamental rights simply by moving their actions outside their domestic jurisdictions. Специальный докладчик считает, что государства не освобождаются от обязанности соблюдать основополагающие права только из-за того, что они действуют не на территории, относящейся к их юрисдикции.
Those who suffer injury from illegal arrest and imprisonment have rights to demand compensation. Человек, который арестован незаконно или пострадал из-за задержания, обладает правом требовать возмещение за понесенный ущерб.
A flaw in the system is deemed as a deviation from a safe road transport system. Слабое место в системе означает отклонение, из-за которого система перестает быть безопасной системой дорожного движения.
Financial services are characterized by market failures arising from information asymmetry and imperfect competition. Для финансовых услуг характерны сбои рынка, возникающие из-за информационной асимметрии и несовершенной конкуренции.
You're not excused from the table. Тебе еще не разрешали вставать из-за стола.
This problem arose from the mutual misunderstanding. Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. Американская индустрия предпринимает разнообразные попытки найти и привлечь блестящих студентов из-за границы.
We ordered some new books from abroad. Мы заказали несколько новых книг из-за границы.
The recent period has witnessed a significant increase in the number of peacekeepers repatriated from peacekeeping operations because of pre-existing medical conditions. За последнее время значительно увеличилось число миротворцев, отправленных из миротворческих миссий на родину из-за хронических заболеваний.
In Darfur, a region already suffering from protracted displacement since 2003, insecurity displaced an additional 400,000 in 2013 and 322,000 in 2014. В 2013 году в Дарфуре, и без того страдающем от проблемы присутствия перемещенных лиц, которая сохраняется с 2003 года, из-за отсутствия безопасности было дополнительно перемещено 400000 человек, а в 2014 году - 322000.
Interviewees from the EC explained that they previously had unlimited liability clauses but found they received insufficient bids because of these. Представители ЕК объяснили, что ранее у них были клаузулы о неограниченной материальной ответственности, из-за которых, по их мнению, они получали недостаточные предложения.