Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Furthermore, even the Goals that have already been achieved are now jeopardized by the new challenges and problems we are facing: the surge in oil and food prices and the adverse effects of climate change. Кроме того, даже уже достигнутые цели находятся сейчас под угрозой в результате новых вызовов и проблем, с которыми мы сталкиваемся: резкого повышения цен на нефть и продовольствие и пагубных последствий изменения климата.
However, international conditions were going to be extremely difficult in the near future owing to the current financial crisis, climate change and the volatility of food and commodity prices. В то же время по причине нынешнего финансового кризиса, изменения климата и неустойчивости цен на продовольствие и сырье международная конъюнктура в ближайшем будущем станет исключительно неблагоприятной.
International and national regulations for preventing instability and speculation on food prices should be put in place, ensuring a fair distribution of benefits and protecting the purchasing power of rural and urban workers. Следует разрабатывать международные и национальные нормативные положения для недопущения нестабильных и спекулятивных цен на продовольствие с обеспечением справедливого распределения выгод и сохранения покупательной способности трудящихся как в сельской местности, так и в городских районах.
In addition, Governments in Europe have increased research and development in organic systems and in some cases there are public procurement policies in place favouring the purchase of organic food. Кроме того, правительства стран Европы увеличили объем НИОКР в области органических систем земледелия, и в ряде случаев проводится политика государственных закупок с акцентом на органическое продовольствие.
We have witnessed speculation driving the prices of oil and food, affecting not only the poor and developing countries but also daily lives of people throughout the world. Мы становимся свидетелями спекуляций, влияющих на цены на нефть и продовольствие, что отражается не только на бедных и развивающихся странах, но также на повседневной жизни людей всего мира.
Meeting an ever-rising demand for food, while, at the same time, reducing poverty and protecting the environment, remains an important challenge in achieving sustainable development in the face of increasingly constrained water resources. Важной задачей в деле обеспечения устойчивого развития в условиях растущей ограниченности водных ресурсов имеет удовлетворение возрастающего спроса на продовольствие и одновременно сокращение масштабов нищеты и охраны окружающей среды.
The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности.
Rapid global growth has put upward pressure on commodity prices, especially oil, metals and food; and these price increases were beginning to be incorporated into inflation expectations and possibly wage demands. Быстрый рост мировой экономики вызвал рост цен на сырьевые товары, особенно нефть, металлы и продовольствие, что уже начало сказываться на инфляционных ожиданиях и может стать причиной новых требований о повышении заработной платы.
The key challenge is to decipher how much of the surge in oil and food prices in 2007 might continue in 2008 and beyond. Ключевая задача заключается в том, чтобы правильно спрогнозировать, сколь активно будет продолжаться в 2008 году и в последующий период резко начавшийся в 2007 году рост цен на нефть и продовольствие.
Although many imported products rose in price, in particular food and energy, the prices of manufactures increased only very slightly, so that the purchasing power of the region's exports continued to grow. Хотя многие импортируемые продукты выросли в цене, в частности продовольствие и энергоносители, цены на продукцию обрабатывающей промышленности увеличились незначительно, поэтому покупательная способность регионального экспорта продолжала расти.
Children, especially those under two, are among the most vulnerable to rising food and energy prices, issues that were given special attention at the Tokyo conference. Дети, особенно в возрасте до двух лет, особенно уязвимы перед ростом цен на продовольствие и энергоносители - проблемами, которым на Токийской конференции уделялось особое внимание.
She said that the discussion on the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative revealed the importance of integrating various responses when addressing the situation caused by the rise in global food prices. Она сказала, что обсуждение инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» показало важность объединения различных мер при урегулировании ситуации, вызванной повышением мировых цен на продовольствие.
Net exports are expected to be stagnant owing to weaker external demand, while the import bill of most countries will increase as prices of food and oil reach record levels. Ожидается, что чистый объем экспорта перестанет расти вследствие уменьшения внешнего спроса, а стоимостной объем импорта большинства стран повысится ввиду роста цен на продовольствие и нефть до рекордно высоких уровней.
Inflation in the United States is at 4 per cent, driven by rising energy and food prices, but is expected to decelerate along with demand in the outlook. В Соединенных Штатах темпы инфляции составляют 4 процента, чему способствует рост цен на энергоносители и продовольствие, однако ожидается, что в перспективе они будут снижаться параллельно снижению спроса.
Given the slowing of activity and possible levelling off of energy and food prices in the outlook, inflation is expected to reach 2 per cent during 2009. С учетом снижения экономической активности и возможного прекращения роста цен на энергоносители и продовольствие ожидается, что в 2009 году уровень инфляции составит 2 процента.
Even in Japan, where inflation was practically nil in 2007, the increase in the prices of oil and food has become a significant factor bringing the 2008 forecast to 0.7 per cent. Даже в Японии, где в 2007 году инфляция практически отсутствовала, рост цен на нефть и продовольствие стал одним из важных факторов, под действием которых прогнозируемые на 2008 год темпы инфляции могут составить 0,7 процента.
Some of the production gains were offset by a series of political conflicts, and severe weather, including droughts and floods, which have caused considerable damage to crops in some parts of the world, making access to food more difficult. Прирост производства был частично сведен на нет в результате ряда политических конфликтов и неблагоприятных погодных условий, включая засухи и наводнения, которые нанесли значительный ущерб посевам в отдельных районах мира, что сделало продовольствие более труднодоступным.
Continuing demand pressures and lagged supply effects are expected to keep food prices at high levels in the outlook, which would have serious consequences, particularly for net food-importing economies. Ожидается, что продолжающийся рост спроса и отстающий от него рост предложения в перспективе будут сохранять цены на продовольствие на высоком уровне, что будет иметь серьезные последствия, особенно для стран-чистых импортеров продовольствия.
However, in the short run, the elimination of those subsidies will likely increase world food prices even further and would require compensatory measures for affected countries, especially the food-importing low-income countries. Вместе с тем, в краткосрочной перспективе вероятно, что отмена сельскохозяйственных субсидий приведет к еще большему росту мировых цен на продовольствие и потребует принятия компенсационных мер в интересах затронутых стран, особенно стран-импортеров продовольствия с низким уровнем дохода.
The United Nations system would further fully deploy its capacity in the monitoring, quick assessment and analysis of the rapidly evolving food price trends and their impact on vulnerability to support the response of affected national Governments. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь в полной мере использовать свой потенциал в области наблюдения, оперативной оценки и анализа стремительно меняющихся тенденций в отношении цен на продовольствие и их воздействия на уязвимые группы в целях поддержки мер реагирования, принимаемых правительствами затронутых этим явлением стран.
Existing trends in rapid urbanization will place further pressures on the demand for energy, including biofuels, thus affecting the pricing of both energy and food. Сложившиеся тенденции быстрой урбанизации будут и далее затруднять удовлетворение спроса на энергию, включая биотопливо, что в свою очередь влияет на цены как на саму энергию, так и на продовольствие.
For the medium and long terms, the combination of high food prices and the already heightened threat of climate change offers the opportunity to develop well-coordinated, coherent programmes for promoting sustainable rural development, and featuring improvement of agricultural productivity. Если говорить о среднесрочной и долгосрочной перспективах, то сочетание высоких цен на продовольствие с еще более возросшей угрозой изменения климата дает возможность разработать тщательно скоординированные, согласованные программы содействия устойчивому развитию сельских районов, в которых основное внимание должно уделяться повышению производительности в сельском хозяйстве.
As demonstrated by the problems currently being caused by increasing oil and food prices, there has been little progress in protecting developing countries from commodity instability and external economic shocks. Наблюдается незначительный прогресс в защите развивающихся стран от нестабильности в сфере сырьевых товаров и внешних экономических потрясений, о чем свидетельствуют проблемы, вызванные в настоящее время ростом цен на нефть и продовольствие.
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing, other basic necessities, appropriate transport allowances, counselling, and recommendation for the waiver of medical expenses at public clinics or hospitals. В качестве такой помощи им предлагается временное жилье, продовольствие, одежда, другие предметы первой необходимости, льготы для пользования транспортом, консультативные услуги и бесплатная медицинская помощь в государственных клиниках и госпиталях.
There was a widespread desire to manage migration, as increasing numbers of people migrated in search of work, a phenomenon accentuated by rising food and fuel prices and climatic change. Отмечается растущее желание сделать миграцию контролируемой с учетом роста числа лиц, мигрирующих в поисках работы, - явления, усугубляемого ростом цен на продовольствие и энергоносители и климатическими изменениями.