Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. |
Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание. |
The root causes include increased food prices caused by poor grain harvests, rising utility prices and spillover effects of expansionary fiscal policies in other countries. |
Коренные причины высокой инфляции включают более высокие цены на продовольствие вследствие плохого урожая зерновых, растущие цены на коммунальные услуги и сопутствующие эффекты политики увеличения денежной массы в других странах. |
Volatile food prices and the global economic crisis of 2007-2009 have slowed down progress in hunger reduction. |
Нестабильные цены на продовольствие и глобальный экономический кризис 2007 - 2009 годов замедлили прогресс в деле борьбы с голодом. |
The international community adopted a number of initiatives to address the negative effects of excessive food price volatility on vulnerable groups. |
Для противодействия негативным последствиям чрезмерной волатильности цен на продовольствие для положения уязвимых групп международное сообщество выступило с рядом инициатив. |
Social tensions arose because of the negative impact of that measure on the prices of basic commodities, including food. |
Социальная напряженность возросла в результате негативного воздействия этой меры на цены на основные сырьевые товары, включая продовольствие. |
In the meantime, consumer price inflation continued to moderate as the leone stabilized and food inflation slackened. |
На данном этапе темпы инфляции потребительских цен оставались на среднем уровне благодаря стабилизации экономического положения в стране, а инфляция цен на продовольствие замедлилась. |
These figures are likely to increase with the rise in food prices triggered by the crisis. |
Это может привести к росту цен на продовольствие вследствие кризиса. |
The third quarter of 2012 witnessed a different price scenario between food and base metals and ores. |
В третьем квартале 2012 года наблюдался иной сценарий относительной динамики цен на продовольствие и промышленные металлы и руды. |
The Information System was created in response to the high volatility in food prices observed in the last four years. |
Информационная система была создана в ответ на резкие колебания цен на продовольствие, наблюдавшиеся за последние четыре года. |
The siege is so tight that food and medical supplies cannot enter. |
Осада является столь жесткой, что туда невозможно доставить продовольствие и медицинские средства. |
Providing and strengthening global market access for agricultural and other products from developing countries could help to stabilize food prices. |
Предоставление и укрепление доступа сельскохозяйственной и иной продукции развивающихся стран к глобальному рынку может помочь в стабилизации цен на продовольствие. |
Data gaps pose a major obstacle to gender analysis and for the monitoring of implementation of the right to food. |
Пробелы в данных - один из основных факторов, затрудняющих гендерный анализ и наблюдения за реализацией права на продовольствие. |
It should be noted that the right to food continues to be protected by international human rights law during times of armed conflict. |
Следует отметить, что во время вооруженных конфликтов право на продовольствие остается под защитой международного права в области прав человека. |
Matching the growing demand for food with adequate and sustainable supply highlights the economic, technical and environmental dimensions of this challenge. |
Для налаживания достаточных и устойчивых поставок с целью удовлетворения растущего спроса на продовольствие к этой задаче необходимо подходить с учетом экономических, технических и экологических аспектов. |
The last food distribution in the area took place in June 2013. |
В последний раз продовольствие распределялось в этом районе в июне 2013 года. |
A total of 75 per cent of the population relies on small-scale agriculture for food and income. |
В общей сложности 75 процентов населения получает продовольствие и доходы за счет мелкого сельскохозяйственного производства. |
WFP distributed food to around 17,000 newly displaced people in January. |
В январе ВПП доставила продовольствие для приблизительно 17000 новых перемещенных лиц. |
In Dar'a governorate, WFP partners reached Bisr Elharir on 28 February with food for 10,000 people. |
В мухафазе Даръа партнеры ВПП 28 февраля смогли попасть в Бусра-эль-Харир, доставив продовольствие для 10000 человек. |
Consumer price inflation moderated to 6.9% in 2012, due to lower international food and fuel prices. |
Удержание роста потребительских цен на уровне 6,9 процента в 2012 году объясняется снижением международных цен на продовольствие и топливо. |
The global food demand at current consumption levels is expected to increase by 60 per cent by 2050. |
Ожидается, что при нынешнем уровне потребления глобальный спрос на продовольствие возрастет к 2050 году на 60 процентов. |
Many cities are struggling to secure basic resources, such as food, energy and water needed to support current and future residents. |
Во многих городах едва хватает таких базовых ресурсов, как продовольствие, энергия и вода, которые необходимы для жизнеобеспечения их нынешних и будущих жителей. |
Over the next decade, food prices are likely to remain high and volatile. |
На протяжении следующего десятилетия цены на продовольствие, по всей видимости, будут оставаться высокими и нестабильными. |
The food was recovered by the transporter after one week and distributed in Mahaday. |
Спустя неделю продовольствие было возвращено перевозчику и распределено в городе Махадай. |
They must have protection, food, health care and clean water. |
Им должны быть обеспечены защита, продовольствие, услуги здравоохранения и питьевая вода. |
Some 1.4 million people received food and livelihood relief, with 97,000 children treated for malnutrition. |
Приблизительно 1,4 миллиона человек получали в рамках чрезвычайной помощи продовольствие и средства к существованию, а 97000 детей были излечены от истощения. |