Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
In contractual agreements with partners, WFP requires that attention be given to women's position in the management of food distribution and provides for women and children at risk to receive appropriate and adequate food. В контрактах со своими партнерами МПП требует уделять внимание вопросу о роли женщин в распределении продовольственных товаров и включает положение о том, что женщинам и детям, подвергающимся особому риску, должно быть обеспечено продовольствие в соответствующем количестве и надлежащего качества.
In addition to delaying or denying entry visas, initial work permits and internal travel permits to international non-governmental organizations, the Government also attempted to introduce new uncompetitive bidding procedures for local food procurement by obliging humanitarian agencies to purchase food through government parastatals. Помимо задержек или отказа в выдаче въездных виз, первоначальных разрешений на проведение работ и на поездки внутри страны для международных неправительственных организаций, правительство также попыталось ввести новые процедуры проведения неконкурентных торгов по закупке продовольствия на местах, вынуждая гуманитарные учреждения закупать продовольствие через местные полугосударственные организации.
The claim by the Sudan Council of Churches that they had been denied permission to distribute food in camps of displaced persons was highly improbable since the Government itself had frequently appealed for international aid to deal with food shortages. Утверждение Суданского совета церквей о том, что ему не разрешается раздавать продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, вряд ли соответствует действительности, так как правительство само часто обращается с призывами о международной помощи, чтобы восполнить нехватку продовольствия.
For example, for receipt of food items, day labourers are hired to unload the trucks conveying the food and place it in a warehouse or other location for storage until distribution. Например, при поступлении продовольственных товаров нанимаются поденные рабочие для разгрузки грузовиков, перевозящих продовольствие, и переноски продуктов питания в склад или другое хранилище до их распределения.
Increased food prices have led to reductions in dietary quality, even among populations not normally considered food insecure; dietary quality deteriorates before dietary quantity. Повышение цен на продовольствие привело к ухудшению качества питания даже среди тех групп населения, которые обычно не относятся к неблагополучным с точки зрения продовольственной безопасности, поскольку качество питания снижается быстрее, чем его количество.
Considering self-sufficiency in food production to be the most efficient way to buffer fluctuations in international markets, several Governments have declared this to be their strategic response to high food prices. Считает, что самодостаточность в производстве продовольствия является наиболее эффективным средством для противодействия колебаниям на международных рынках, несколько правительство заявили о том, что это является их стратегическим ответом на высокие цены на продовольствие.
As food producers, women farmers find it harder to respond to high food prices because of the disadvantages they face in accessing cash and productive assets such as land, seeds, credit and technological training. Женщинам-фермерам в качестве производителей продовольственных товаров становится все труднее принимать соответствующие меры в условиях повышения цен на продовольствие в связи с проблемами, с которыми они сталкиваются при получении доступа к денежным ресурсам и производственным активам, таким как земля, семена, кредиты и производственное обучение.
As a country that depends on importing most of its food and all of its energy resources, the Maldives is extremely concerned about the rise in global food and energy prices. Как страна, бóльшая часть продовольственных ресурсов и все энергетические ресурсы которой импортируются, Мальдивские Острова чрезвычайно обеспокоена ростом мировых цен на продовольствие и энергоносители.
In the short term, removing these subsidies may lead to higher world food prices, so least developed countries that are net food importers may need compensatory financing to ease adjustment. В краткосрочном плане отказ от таких субсидий может привести к повышению мировых цен на продовольствие, поэтому наименее развитым странам, опирающимся на 100-процентный импорт продовольствия, возможно, придется выделять финансовую помощь для компенсации мер перестройки.
High prices and shortages of food, coupled with decreasing household incomes, could have particularly adverse effects on the ability of the poor to access food. Высокие цены на продовольствие и нехватка продуктов питания в сочетании с уменьшающимися доходами семей могут особенно серьезно повлиять на возможность снабжения продовольствием малоимущих слоев населения.
However, because of food pipeline and security problems, as of October 2001, WFP had only been able to distribute food to 250,000 beneficiaries in both Republics. Однако из-за сбоев в цепочке продовольственных поставок и проблем в области безопасности по состоянию на октябрь 2001 года МПП смогла распределить продовольствие лишь среди 250000 человек в обеих республиках.
The Algerian Red Crescent receives WFP food consignments at the port of Oran in Algeria and delivers the food to the main storage point at Rabouni, near Tindouf. Алжирская организация Красного Полумесяца получает продовольственные поставки МПП через порт Оран в Алжире и доставляет продовольствие на главный склад в Рабуни неподалеку от Тиндуфа.
While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений.
The poor communities there have been devastated not just by low food production but by the continuing economic collapse which has undermined their ability to buy food and other staples. Бедные общины там полностью разорены, и не только в результате низких показателей производства продовольствия, но и в результате продолжающегося экономического коллапса, что подрывает возможность этой страны закупать продовольствие и другие товары.
Often it is the rise in food prices - or the anticipation of a price rise - rather than the actual lack of food availability that causes starvation. Зачастую именно рост - или ожидаемый рост - цен на продовольствие, а не его фактическое отсутствие является причиной голода.
The assistance will mainly cover one-time emergency packages, including complementary food (while in transit in Silopi), a two-month food ration and other domestic supplies (such as blankets, sleeping mattresses and kitchen sets). Помощь в основном будет состоять из одноразовых комплектов чрезвычайной помощи, включая дополнительное продовольствие (во время транзитного проезда в Силопи), рассчитанный на два месяца продовольственный паек и прочие предметы бытового назначения (такие как одеяла, спальные матрацы и наборы кухонной посуды).
In a country where an abundance of nutritious food is produced, it is unconscionable that low-income Canadians must turn to food banks in order to have their basic nutritional needs met. Совершенно необъяснимо, что в стране, которая в избытке производит продовольствие, граждане, имеющие низкие доходы, вынуждены использовать пункты продовольственной помощи для удовлетворения своих основополагающих потребностей в пище.
Our policy is to ask a Government that gives us food or sells us food to certify that it meets the health and safety standards for consumption by its own citizens. Цель нашей политики заключается в том, чтобы просить правительства, которые предоставляют нам продовольствие или продают его, предъявлять сертификат о том, что оно отвечает потребительским медицинским нормам и нормам безопасности, действующим в отношении их собственных граждан.
Our plan is for WFP to help provide that food through oil for food resources and through donor support for the next five months. В предстоящие пять месяцев МПП планирует содействовать удовлетворению потребностей в продовольствии за счет ресурсов, получаемых от программы «нефть в обмен на продовольствие», и за счет донорской поддержки.
In the countries hardest hit by the recent rise in food prices, we must implement measures to increase the availability of food and strengthen social policies that address the negative impact on the poor. В тех странах, которые наиболее сильно пострадали от недавнего повышения цен на продовольствие, необходимо принимать меры к повышению доступности продовольственных товаров и укреплению социальной политики, направленной на облегчение положения малоимущих.
Agribusiness, through its social, economic and cultural model of globalized capitalist production and its logic of producing food for the market rather than ensuring the right to food, is one of the principal causes of climate change. Одной из главных причин изменения климата является социальная, экономическая и культурная модель глобального капиталистического производства в сельском хозяйстве и лежащее в ее основе стремление производить продовольственные товары в коммерческих целях, а не для обеспечения права на продовольствие.
Indeed, spikes in food and energy prices were not owing to a global production failure or a shortage of supply of any major food crops. Дело в том, что повышение цен на продовольствие и энергоносители было вызвано не только общемировым спадом производства или дефицитом предложения на рынке какой-либо основной продовольственной культуры.
We support the call of the Secretary-General for the immediate suspension of price controls and other agricultural trade restrictions, in order to reduce soaring food prices and help millions cope with the highest food prices in 30 years. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к незамедлительному приостановлению контроля над ценами и других ограничений в области торговли сельскохозяйственной продукцией, с тем чтобы снизить растущие цены на продовольствие и помочь миллионам людей справиться с проблемой самых высоких цен на продукты питания за последние 30 лет.
Third, vulnerable sections of the population should be protected through public food distribution systems, and social protection should be strengthened through food vouchers or targeted income transfer schemes, apart from reducing prices through lowering tariffs and taxes. В-третьих, уязвимые слои населения следует защищать в рамках систем государственного распределения продовольствия, а социальная защита должна укрепляться через посредство практики применения талонов на продовольствие или целенаправленных схем перевода доходов, помимо сокращения цен за счет снижения тарифов и налогов.
The food and fuel crises that occurred just prior to the economic crisis had a devastating impact on the poor, the spectre of which has again surfaced with food and fuel price inflation in 2010. Имевшие место незадолго до экономического кризиса продовольственный и топливный кризисы повлекли для бедноты самые пагубные последствия, часть из которых вновь проявилась с инфляцией цен на продовольствие и топливо в 2010 году.