On several occasions businessmen with connections to Government officials have also supplied both RUD and PARECO with food. |
Бизнесмены, имеющие связи с чиновниками в правительстве, тоже неоднократно поставляли продовольствие отрядам ОЕД и ПАРЕКО. |
Nutritional programmes provided food, information and training for the most vulnerable population groups. |
В рамках программ в области питания наиболее уязвимые группы населения получают продовольствие, информацию и подготовку. |
Humanitarian agencies transporting food and other requirements have attested to paying anywhere from $10 to $50 before proceeding. |
Гуманитарные учреждения, которые перевозят продовольствие и другие материалы, свидетельствуют, что, прежде чем им разрешат двигаться дальше, они платят сумму порядка 10 - 50 долл. США. |
Particular attention is being paid to monitoring and responding to the potentially destabilizing impact of rising food prices in the world market. |
Особое внимание уделяется мониторингу и реагированию на потенциально дестабилизирующее воздействие роста цен на продовольствие в мире. |
During the reporting period, a significant increase in food and fuel prices contributed to rising living costs and inflationary pressure. |
В отчетном периоде существенное повышение цен на продовольствие и топливо обусловило повышение стоимости жизни и усиление инфляционного давления. |
The impact of rising global food prices is expected to further exacerbate the situation in Burundi. |
Влияние растущих мировых цен на продовольствие предположительно еще более усугубит положение в Бурунди. |
Piracy off the coast of Somalia continued to be a problem for aid agencies attempting to deliver food and other supplies. |
Пиратские действия вблизи побережья Сомали по-прежнему являлись проблемой для гуманитарных учреждений, пытающихся доставить продовольствие и другие средства. |
In addition, the recent dramatic increase in the cost of food globally has exacerbated conditions of dire poverty. |
Кроме того, недавний резкий скачок цен на продовольствие во всем мире еще больше обострил обстановку в стране в условиях распространения массовой нищеты. |
The overall fiscal situation of Guinea-Bissau remains fragile owing to the rising prices of fuel and food. |
Общее финансовое положение Гвинеи-Бисау по-прежнему является нестабильным вследствие роста цен на топливо и продовольствие. |
The rise in food prices is also likely to negatively impact the HIV/AIDS situation worldwide. |
Повышение цен на продовольствие оказывает также негативное воздействие на ситуацию с ВИЧ/СПИДом в мире. |
Through its Special Hardship Case Programme, UNRWA distributed food and cash subsidies on a quarterly basis. |
Через свою программу помощи особо нуждающимся БАПОР на ежеквартальной основе распределяло продовольствие и денежные субсидии. |
In many developing countries, the rise in food prices was causing serious disturbances and even riots. |
Во многих развивающихся странах рост цен на продовольствие становится причиной серьезных волнений и даже бунтов. |
To maintain current levels, additional funds are being needed to cover food and transport costs. |
Для поддержания существующих уровней необходимы дополнительные средства в целях покрытия расходов на продовольствие и перевозки. |
Recently, the situation has been aggravated by rising oil and food prices on global markets and the resulting economic slowdown. |
В последнее время существующее положение еще больше обострилось в результате роста на мировых рынках цен на нефть и продовольствие и вызванного этим замедления в экономике. |
Since early 2007, food prices have risen by close to 50 per cent. |
С начала 2007 года цены на продовольствие выросли почти на 50 процентов. |
The international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. |
Международное сообщество должно расширить и укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители. |
I should now like to turn to the issues of hunger, poverty and high oil and food prices. |
Сейчас я хотел бы затронуть вопросы голода, нищеты и высоких цен на нефть и продовольствие. |
Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. |
Черногория полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разрешение проблем, вызванных энергетическим кризисом, особенно повышением цен на продовольствие во всем мире. |
This has been a difficult year for many LDCs, amid rising food prices and a looming economic slowdown. |
Для многих из них этот год бы сложным в связи с ростом цен на продовольствие и угрозой экономического спада. |
A fourth issue is that food-importing developing countries are facing severe financing problems and balance-of-payment challenges in meeting their increased food import bills. |
Четвертый вопрос заключается в том, что импортирующие продовольствие развивающиеся страны в условиях увеличения их расходов на импорт продовольствия сталкиваются с острыми проблемами финансирования и платежного баланса. |
The Secretary-General has aptly referred to the interconnected challenges of soaring food costs, development and climate change. |
Генеральный секретарь дал исчерпывающую характеристику взаимосвязанных проблем стремительного роста цен на продовольствие, развития и изменения климата. |
As food prices and energy costs rise, development finance is becoming even less available. |
По мере роста цен на продовольствие и энергоресурсы на цели развития выделяется все меньше финансовых средств. |
That challenge is compounded by unfavourable external factors including high energy costs, escalating food prices and the worrying slowdown in major world economies and financial markets. |
Эта задача усугубляется неблагоприятными внешними факторами, включая высокие цены на энергоносители, стремительный рост цен на продовольствие и тревожный экономический спад в крупнейших мировых державах и на финансовых рынках. |
We are also concerned at the rise in food prices. |
Мы также обеспокоены увеличением цен на продовольствие. |
For several months and to varying degrees, all members of the international community have been affected by the overall rise in food prices. |
В течение нескольких месяцев в разной степени все члены международного сообщества были затронуты общим ростом цен на продовольствие. |