The sharp increase in food and energy prices in 2011 was especially devastating for the poor. |
Резкий скачок цен на продовольствие и энергию в 2011 году имел особо пагубные последствия для бедноты. |
Recent food price increases are pushing millions more into poverty and leaving more people malnourished. |
Недавнее повышение цен на продовольствие грозит миллионам людей обнищанием и является причиной того, что больше людей страдает от недоедания. |
Early 2011 saw record food price increases, which returned prices close to their 2008 peak. |
В начале 2011 года было зарегистрировано рекордное увеличение цен на продовольствие, в результате которого они почти достигли пикового уровня, зарегистрированного в 2008 году. |
If food prices continue on their current trajectory, the implications for social development will be devastating. |
При сохранении нынешней динамики цен на продовольствие ее последствия для социального развития будут разрушительными. |
Many countries are pursuing contractionary monetary policies to combat inflation caused by rising food and oil prices. |
В целях борьбы с инфляцией, вызванной ростом цен на продовольствие и нефть, многие страны проводят бюджетную политику, ориентированную на сокращение расходов. |
Policymakers should, therefore, consider a range of interventions to combat the causes and impacts of food price fluctuations. |
В связи с этим директивным органам надлежит рассмотреть вопрос о принятии ряда мер в целях борьбы с причинами и последствиями колебаний цен на продовольствие. |
Expanding social assistance and nutritional programmes can help to alleviate the impact of food price increases on malnourishment. |
Последствия роста цен на продовольствие для недоедания можно смягчить путем расширения программ социального вспомоществования и питания. |
Such losses could arise from preference erosion and rising food import prices. |
Такие убытки могут возникнуть в результате утраты льгот и роста цен на импортируемое продовольствие. |
Recent high food and energy prices have put pressure on human resources development in many developing countries. |
Сложившиеся в последнее время высокие цены на продовольствие и энергоресурсы создали для многих развивающихся стран серьезные проблемы в плане развития людских ресурсов. |
At the community and household levels, high food and energy prices often lead to changes in consumption patterns. |
На уровне общин и домашних хозяйств высокие цены на продовольствие и энергоресурсы ведут к изменению моделей потребления. |
Higher oil prices increase farmers' production costs and the processing and distribution of agricultural commodities, thus further increasing food prices. |
Более высокие цены на нефть удорожают стоимость производимой фермерами продукции, равно как и переработки и распределения сельскохозяйственных товаров, что ведет к дальнейшему росту цен на продовольствие. |
The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. |
Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды. |
Higher food and energy prices have eroded real incomes, in particular those of the poor. |
Повышение цен на продовольствие и энергоносители ослабило реальные доходы, в частности среди малоимущих. |
C. Increasing global food prices and weak agricultural development |
С. Рост мировых цен на продовольствие и низкие темпы сельскохозяйственного развития |
Measures to reduce the impact of high food prices on the poor include social assistance and nutrition programmes for the poorest. |
Меры, призванные смягчить последствия роста цен на продовольствие для бедного населения, включают программы социального вспомоществования и питания для его беднейших категорий. |
This modest improvement is now being threatened by renewed surges in food prices. |
Сейчас этому скромному достижению угрожает новый скачок цен на продовольствие. |
The crisis followed the effects of food and fuel price hikes in 2007 and 2008. |
Этот кризис последовал за ростом цен на продовольствие и топливо в 2007 и 2008 годах. |
The global financial crisis began to unfold immediately after food and fuel prices had risen sharply. |
Мировой финансовый кризис начался сразу после резкого повышения цен на продовольствие и топливо. |
Clearly, higher food prices have adversely affected efforts to reduce poverty and hunger. |
Нет никаких сомнений в том, что повышение цен на продовольствие замедлило процесс сокращения масштабов нищеты и голода. |
The continuing food crisis has serious implications for political and social stability in poor food-importing countries. |
Непрекращающийся продовольственный кризис имеет серьезные последствия для политической и социальной стабильности в бедных странах, импортирующих продовольствие. |
The economic crisis was exacerbated by the effects of food and fuel prices. |
Экономический кризис усугублялся ростом цен на продовольствие и топливо. |
UNMISS encourages the rations contractor to source food items from the local economy where possible. |
МООНЮС рекомендует поставщику пайков приобретать продовольствие по возможности на местном рынке. |
The current rise in international food prices was also seen as an important example where coordinated action among multilateral organizations was vital. |
Текущий рост международных цен на продовольствие также рассматривался как важный пример ситуации, при которой жизненно необходимы скоординированные действия многосторонних организаций. |
Ongoing uncertainty in the global economic climate and rising food and fuel prices remain major challenges to our sustainable development efforts. |
Постоянная неопределенность глобальной экономической обстановки и рост цен на продовольствие и топливо по-прежнему являются основными трудностями, которые возникают в ходе наших усилий в области устойчивого развития. |
Our population is experiencing high food and fuel prices, national revenues have decreased, and debt continues to be high. |
Наше население страдает от высоких цен на продовольствие и топливо, национальные доходы снизились, а задолженность держится на высоком уровне. |