Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
ANF also has a governance branch, called the "general services department", in charge of providing social and governance-related services (water, electricity, food) to the population in those provinces under ANF control. ФАН имеет также отделение, именуемое «хозяйственным департаментом», которое отвечает за предоставление социальных услуг (водоснабжение, электроэнергия, продовольствие) населению тех мест, которые находятся под контролем ФАН.
Duma, the only location to which it has been possible to provide humanitarian assistance so far, last received assistance in the form of medicines and water and sanitation supplies on 9 September 2014, while food and other supplies were last provided on 28 May 2014. В Думу - единственный населенный пункт, в который пока удалось доставить гуманитарную помощь, медицинские товары, вода и санитарные принадлежности последний раз доставлялись 9 сентября 2014 года, а продовольствие и другие предметы снабжения - 28 мая 2014 года.
As a result, they did not contribute sufficiently to ensuring adequate availability to the public of consumer goods at affordable prices, particularly basic goods such as food, clothing and medication. В результате они не могут обеспечить для населения достаточное наличие потребительских товаров по доступным ценам, особенно таких основных товаров, как продовольствие, одежда и медикаменты.
Inflation in 2012 is forecast at 3.5 per cent based on expectations of further easing in crude oil and food prices, modest domestic economic growth and weakening impact of the higher electricity tariff and VAT rate. Согласно прогнозам, в 2012 году инфляция составит 3,5%, поскольку ожидается дальнейшее снижение цен на нефть и продовольствие, небольшой внутренний экономический рост и снижение негативного воздействия повышения тарифов на электроэнергию и НДС.
That social protection systems should be designed in such a way that they can respond quickly to shocks such as droughts, floods and food price spikes. что системы социальной защиты должны строиться таким образом, чтобы они могли оперативно реагировать на такие потрясения, как засухи, наводнения и резкие скачки цен на продовольствие.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that the export competitiveness of developing countries had been further eroded by high food and energy prices, ongoing volatility in the currency and commodity markets, high unemployment and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что конкурентоспособность экспортных товаров развивающихся стран продолжала снижаться из-за высоких цен на продовольствие и энергоносители, сохраняющейся нестабильности на валютных и товарных рынках, высокого уровня безработицы и тупиковой ситуации на Дохинском раунде торговых переговоров.
At the same time, the global economic recovery remained incomplete, unemployment in much of the world remained persistently high, trade had been dampened by concerns over sovereign debt, and food and energy volatility had aggravated economic uncertainty. В то же время глобальный экономический подъем по-прежнему не завершен, безработица во многих районах мира по-прежнему высока, торговля сдерживается опасениями по поводу суверенного долга, а нестабильность цен на продовольствие и энергоресурсы усиливает экономическую неопределенность.
The Government is still unable to provide many basic services to a majority of the population, which remains mired in extreme poverty and particularly vulnerable to the rising food prices resulting from drought conditions in many parts of Haiti and the effects of tropical storm Isaac. Правительство по-прежнему не в состоянии предоставлять многие основные услуги большинству населения, которое все еще пребывает в состоянии крайней нищеты и особенно страдает от роста цен на продовольствие в результате засухи, охватившей многие районы Гаити, и последствий тропического урагана «Айзек».
Thus, an international obligation to prevent and mitigate disasters arises from States' universal obligation to ensure rights such as the rights to life and food, clothing and shelter. Таким образом, международное обязательство предотвращать бедствия и смягчать их последствия вытекает из универсального обязательства государств обеспечивать соблюдение таких прав, как право на жизнь, продовольствие, одежду и жилье.
Those addressing the implementation of integrated water resources management involving key sectors, such as food, energy, health and navigation, which often compete for water; З. Меры, направленные на обеспечение комплексного управления водными ресурсами и затрагивающие ключевые отрасли, такие как продовольствие, энергетика, здравоохранение и судоходство, которые зачастую конкурируют друг с другом за водные ресурсы;
Mr. Aldrees (Saudi Arabia) said that the economic and financial crises that had begun in 2008, spikes in food and commodity prices, and other challenges had had a disproportionate impact on developing countries, exacerbating inequalities between rich and poor countries. Г-н Алдрис (Саудовская Аравия) говорит, что начавшиеся в 2008 году экономический и финансовый кризисы, скачки цен на продовольствие и товары и другие проблемы несоразмерно сказались на развивающихся странах, усугубив неравенство между богатыми и бедными странами.
On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата.
The GON is concerned with the major challenges the agriculture sector faces are to increase the growth rate of agriculture products and to limit the soaring food prices. ПН рассматривает в качестве основных сложных задач, стоящих перед сельскохозяйственным сектором, повышение темпов роста сельскохозяйственного производства и ограничение растущих цен на продовольствие.
Improvements in agricultural productivity and rural non-farm employment can boost earnings in rural areas and help countries and households cope with shocks caused by climate change and volatile food and fuel prices. Прогресс в повышении продуктивности сельского хозяйства и расширении несельскохозяйственной занятости в сельских районах может способствовать росту доходов в сельских районах, а также способствовать преодолению странами и домашними хозяйствами потрясений, вызванных изменением климата и нестабильностью цен на продовольствие и топливо.
Inflation in the CIS countries is set to moderate in 2012, after accelerating in 2011 on the back of higher food and fuel prices, rising wages and, in some cases, massive foreign exchange inflows. Уровень инфляции в странах СНГ предположительно немного снизится в 2012 году после имевшего место в 2011 году повышения в результате роста цен на продовольствие и топливо, увеличения заработной платы и, в отдельных случаях, масштабного притока иностранной валюты.
Continent-wide, consumer price inflation rose to 8.4 per cent in 2011 from 7.7 per cent in 2010, sparked initially by higher food and fuel prices. В Африке в целом инфляция потребительских цен, первоначальным толчком к которой послужил рост цен на продовольствие и энергоносители, выросла в 2011 году с 7,7 процента в 2010 году до 8,4 процента.
Around the globe, from Cairo to New Delhi to New York, people are taking to the streets to express their anger over high unemployment, escalating food prices and widespread unfairness as well as their unwillingness to accept it any longer. Во всем мире, от Каира до Нью-Дели и Нью-Йорка, люди выходят на улицы, чтобы выразить свое негодование в связи с высоким уровнем безработицы, ростом цен на продовольствие и торжеством произвола, и заявить о своем нежелании более мириться с этим.
For example, in the area of food supply, a growing population drives up prices in the short term because of increased scarcity, but these higher prices attract potential entrepreneurs who create new solutions, which then cause prices to decrease. Например, рост населения в краткосрочной перспективе ведет к повышению цен на продовольствие из-за увеличения спроса на него, но высокие цены привлекают потенциальных предпринимателей, и те находят новые решения, которые приводят к снижению цен.
Reforming macroeconomic policy in order to help reduce food prices and increase supply, for instance by reforming taxes and customs duties, as well as taking the following measures: Реформировать макроэкономическую политику, чтобы снизить цены на продовольствие и улучшить снабжение, например реформировать систему таможенных пошлин и налогов, а также принять следующие меры:
According to the decomposition presented in Annex 2, the commodity substitution effect was more pronounced in food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. Согласно таблице 2, эффект замещения был более выраженным в таких товарных группах, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары.
By decomposing the change in expenditure weights between 2004/05 and 2009/10 into price and consumption volume components, it is revealed that change in consumption behaviour were mainly more noticeable in commodity/service sections as food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. Вычленение в изменении весовых показателей расходов в период между 2004/05 и 2009/10 годами ценового и количественного компонентов показало, что сдвиги в структуре потребления были более заметными главным образом в таких группах товаров/услуг, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары.
Countries are already experiencing the impacts of climate change and people in several developing countries believe that those impacts are affecting their lives through more natural disasters and rising prices of basic household needs, such as food and fuel. Страны уже ощущают на себе последствия изменения климата, и население в ряде развивающихся стран считает, что эти последствия негативно влияют на их жизнь вследствие увеличения числа стихийных бедствий и роста цен на предметы первой необходимости, например на продовольствие и топливо.
Despite substantial improvements in recent years, the purchasing power parity measure, which is used to calculate poverty, has also been criticized for underestimating poverty in developing countries, particularly in a context of recent food price increases. Несмотря на то, что метод оценки по паритету покупательной способности, который применяется для исчисления показателя нищеты в последние годы, был значительно усовершенствован, он также подвергается критике, поскольку при нем занижается уровень нищеты в развивающихся странах, особенно в свете недавнего повышения цен на продовольствие.
Higher and more volatile food prices created by unchecked speculation in international commodity markets undermine women's living standards and incomes as the producers of primary products, thus increasing the risk of hunger and women's abilities to care for their families. Более высокие и более неустойчивые цены на продовольствие, создаваемые безудержной спекуляцией на международных товарных рынках, подрывают уровень жизни и доходы женщин как производителей первичных продуктов, тем самым увеличивая риск голода, а также возможности женщин заботиться о своих семьях.
Although the right to appropriate, safe food is not included in the Constitution as a separate provision, it is a part of the right to live in a healthy, safe environment and to protect one's health. Хотя право на надлежащее и безопасное продовольствие не включено в Конституцию в качестве отдельного положения, оно является частью права на жизнь в условиях здоровой и безопасной окружающей среды и на охрану здоровья.