Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
The priority areas are human resource development and capacity building; food, agriculture and agro-based industries; diversification of African economies; mobilization of external and domestic resources; growth, equity and sustainable development; and regional cooperation and integration. К приоритетным областям относятся: развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; продовольствие, сельское хозяйство и отрасли агропромышленного комплекса; диверсификация экономики стран Африки; мобилизация внешних и внутренних ресурсов; рост, справедливость и устойчивое развитие; и региональное сотрудничество и интеграция.
WFP, WHO-PAHO, and UNICEF were involved in both projects in order to provide food, and to assist with the latrine system and to assure a safe water supply for the community. МПП, ВОЗ-ПАОЗ и ЮНИСЕФ, которые принимали участие в обоих проектах, предоставляли продовольствие и оказывали содействие в сооружении канализационной системы и в обеспечении снабжения безопасной водой для общины.
The international community must engage in a thorough analysis of the consequences of that level of growth - for example, the problems of refugees, urban concentration, and the enormous constraints in the areas of food, housing, health and education. Международное сообщество должно провести тщательный анализ последствий таких темпов роста - например, проблемы беженцев, концентрации городского населения, а также неимоверных проблем в таких областях, как продовольствие, жилье, здравоохранение и образование.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
For all our progress, thousands continue to die in brutal wars, thousands more suffer from gross abuses of human rights and millions are denied their basic right to food, water and shelter. Несмотря на весь наш прогресс, тысячи людей продолжают погибать в жестоких войнах, другие тысячи страдают от вопиющих нарушений прав человека и миллионам отказано в их основном праве на продовольствие, воду и кров.
Along with this, the developing countries should adopt practical measures to realize South-South cooperation, starting from such priority fields as food, agriculture, public health and so on, in an effort to overcome their economic poverty and establish a South-South economic order. Наряду с этим развивающиеся страны должны принять практические меры по осуществлению сотрудничества Юг-Юг, начиная с таких приоритетных областей, как продовольствие, сельское хозяйство, государственное здравоохранение и т.д., с целью ликвидации экономической бедности и установления экономического порядка Юг-Юг.
The contribution to the economy of fuelwood and other forest products, such as honey, gum, food, medicine and leaves, has not been assessed, but such products undoubtedly add to the importance of Kenya's forest resources. Экономическое значение топливной древесины и других видов лесной продукции, таких, как мед, смола, продовольствие, медикаменты и листья, не оценивалось, однако такая продукция, вне сомнения, повышает значимость лесных ресурсов Кении.
OHCHR has continued to work on the right to development and to elaborate on these links in specific areas such as food, housing and health, and on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. УВКПЧ продолжало проработку вопросов, касающихся права на развитие, изучая вышеупомянутую взаимосвязь применительно к таким конкретным областям, как продовольствие, жилье и здравоохранение; рассматривались и дальнейшие меры в развитие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
In the agricultural sector it was assumed that agricultural practices are unlikely to change in the next 20 years and that emissions are likely to be pushed by population demand for food and the expansion of commercial crops rather than by major technological changes. В случае сектора сельского хозяйства использовалась предпосылка о том, что сельскохозяйственная практика вряд ли изменится в ближайшие 20 лет и что динамика выбросов будет скорее определяться спросом населения на продовольствие и расширением масштабов выращивания товарных культур, а не технологическим прогрессом.
However, all States, including those with meagre resources, should allocate the maximum of their available resources to ensure, as far as possible, the rights to food and nutrition for their inhabitants. Однако все государства, в том числе и располагающие скудными ресурсами, должны выделять максимум средств для обеспечения соблюдения, насколько это возможно, прав своих жителей на продовольствие и питание.
Accountability, transparency and an effective remedy should be the focus of the implementation process related to the right to food both at the national and the international level. Основное внимание в процессе осуществления права на продовольствие как на национальном, так и на международном уровне должно уделяться принципам отчетности, транспарентности и эффективной правовой защиты.
Turning to the issue of poverty, the President expressed his dismay at the fact that "we live in a world where nearly a billion people, a sixth of humanity, are functionally illiterate, where food rots and people starve". По вопросу о нищете президент выразил тревогу в связи с тем, что "мы живем в мире, где почти миллиард людей, или одна шестая часть человечества, практически неграмотны, где продовольствие портится, а люди голодают".
Many have little or no access to food supplies, as stocks in shops have, for the most part, not been replenished, and medical facilities face major supply problems. Многие люди не имеют или почти не имеют возможности закупать продовольствие, поскольку запасы товаров в магазинах, как правило, не пополняются, и медицинские учреждения также испытывают серьезные проблемы со снабжением.
Additional support to the programme of human development at the local level for prevention and rehabilitation (agriculture, housing, education, food etc.) Дополнительные средства в поддержку программы развития человеческого потенциала на местном уровне для проведения профилактических мероприятий и восстановительных работ (сельское хозяйство, жилье, образование, продовольствие и т.п.)
The Sudanese Christians and their Churches and organizations have suffered several disadvantages and have been subjected to discriminatory measures in the past years, the last one reported being the above-mentioned denial of the right to distribute food to those in need by the Sudan Council of Churches. Христиане Судана и их церкви и организации в последнее время испытывали на себе не только проявление актов неуважения, но и последствия дискриминационных мер, последней из которых явился уже упоминавшийся ранее отказ в их праве распределять продовольствие нуждающимся, который был санкционирован Суданским советом церквей.
The main means to this end is advocacy that the right to food be treated as a fundamental human right, the achievement of which is closely linked to women's empowerment. Основным средством достижения этой цели является пропагандирование идеи о том, что право на продовольствие - это одно из основных прав человека, осуществление которого тесно связано с обеспечением прав женщин.
The price of food is said to be soaring in Jalalabad and the rate of inflation in the region of Herat was estimated at 400 per cent at the beginning of the current reporting period. Говорят, что цены на продовольствие в Джелалабаде резко возросли, а темпы инфляции в районе Герата составляли, по оценкам, 400 процентов на начало текущего отчетного периода.
(a) The rights to food and clean water are fundamental human rights and their promotion constitutes a moral imperative for both national Governments and the international community; а) права на продовольствие и чистую воду являются основополагающими правами человека и их поощрение - это моральный долг как национальных правительств, так и международного сообщества;
Physical accessibility implies that adequate food must be accessible to everyone, including physically vulnerable individuals, such as infants and young children, elderly people, the physically disabled, the terminally ill and persons with persistent medical problems, including the mentally ill. Физическая доступность предполагает, что достаточное продовольствие должно быть доступным для каждого человека, включая физически уязвимых лиц, таких, как младенцы и дети младшего возраста, престарелые, лица с физическими недостатками, неизлечимые больные и лица, нуждающиеся в постоянном медицинском уходе, включая душевно больных.
An important decision is whether an agricultural census (and a farm register) is to be limited to a business type of farming or should include also households that grow food for only or almost only home consumption. Важное значение имеет решение вопроса о том, должна ли сельскохозяйственная перепись (и регистр фермерских хозяйств) ограничиваться только коммерческими фермерскими хозяйствами или же она должна также включать домашние хозяйства, производящие продовольствие исключительно или практически исключительно для целей личного потребления.
The Workshop discussed in detail a series of national reviews of sustainable consumption projects in three consumption domains: housing; consumer goods (including food) and services; and recreation and tourism. Участники Рабочего совещания подробно обсудили ряд национальных обзоров проектов по обеспечению устойчивого потребления в трех основных секторах сферы потребления: жилищном, потребительских товаров (включая продовольствие) и услуг, отдыха и туризма.
The Vienna Declaration and Programme of Action had emphasized the indivisible nature of all human rights, and the resolutions adopted at the Vienna Conference had made it clear that food and coercive economic measures could not be used as political weapons by some States against others. В Венской декларации и Программе действий подчеркивается неделимый характер всех прав человека, и в резолюциях, принятых на Венской конференции, ясно дается понять, что продовольствие и принудительные экономические меры не могут использоваться некоторыми государствами в качестве политического оружия против других государств.
It could enhance the quality of reporting to and monitoring by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by advancing the knowledge of the critical factors influencing food and nutrition. Эта деятельность могла бы повысить качество подготовки докладов Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и осуществление контроля со стороны этого Комитета путем распространения знаний о ключевых факторах, влияющих на питание и продовольствие.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, as a contribution to the clarification, should urgently adopt a general comment on the right to food, taking into account the gender perspective and other issues raised during the consultation. В качестве своего вклада в деятельность по уточнению определения права на продовольствие и питание Комитету по экономическим, социальным и культурным правам следует незамедлительно принять замечание общего порядка относительно права на питание с учетом гендерной перспективы и других вопросов, затронутых в ходе консультаций.
Owing, however, to the logistical constraints of getting food into the country, and the distribution constraints existing within Rwanda as a result of security problems, the volume of distribution has been lower than the optimal target since January 1997. Тем не менее ввиду материально-технических трудностей, связанных с доставкой продовольствия в страну, а также трудностей с его распределением, существующих в Руанде в результате небезопасной обстановки, начиная с января 1997 года продовольствие распределялось в объеме ниже установленного оптимального уровня.