| Sharply rising food prices were an early indication that the world economy was out of kilter. | Быстрый рост цен на продовольствие был одним из первых сигналов того, что с мировой экономикой не все в порядке. |
| The geography of LLDCs makes us more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. | Это связано в том числе и с тем, что из-за высоких транспортных расходов, обусловленных их географическим положением, РСНВМ в большей степени подвержены негативному влиянию роста цен на продовольствие. |
| Modest improvement in supply conditions is expected and upside risks in food prices still persist in 2011. | Ожидается незначительное улучшение условий предложения, и в 2011 году сохраняется риск повышения цен на продовольствие. |
| These trends have contributed to increasing food prices since 2002, representing opportunities for producers and challenges for net buyers. | Эти тенденции способствовали тому, что с 2002 года цены на продовольствие растут, открывая новые возможности для производителей и порождая серьезные трудности для чистых покупателей. |
| In "Puntland", 2,300 households received food for work projects, and fishing assessments and fishing training continued. | В «Пунтленде» 2300 домашних хозяйств приняли участие в проектах «Продовольствие в обмен за работу» и продолжались мероприятия по оценке рыбных запасов и обучению рыболовству. |
| Despite the well-recognized importance of trade to meet domestic food demand, high import dependence remains a concern for many developing countries. | Несмотря на общепризнанную важность торговли для удовлетворения внутреннего спроса на продовольствие, высокая зависимость от импорта по-прежнему вызывает обеспокоенность многих развивающихся стран. |
| The multiple global crises - including food price hikes - have contributed to denting progress in several cases. | В ряде случаев свою роль в замедлении прогресса сыграли множественные глобальные кризисы, в том числе скачки цен на продовольствие. |
| Arguably, the burden of high and volatile food prices falls disproportionately on low income developing countries. | При этом в наибольшей степени от высоких и неустойчивых цен на продовольствие страдают развивающиеся страны с низким уровнем дохода. |
| Expenditure on food and non alcoholic beverages significantly decreased in urban areas, but actually increased in rural ones (Chart 35). | Расходы на продовольствие и безалкогольные напитки значительно сократились в городах, но фактически возросли в сельской местности (таблица 35). |
| Persistent inflation across countries is influenced in substantial part by global factors, particularly food and oil prices and foreign capital inflows. | На стойкие инфляционные тенденции в разных странах оказывают влияние в значительной части глобальные факторы, в частности, цены на продовольствие и нефть и приток иностранного капитала. |
| One of the main causes of inflationary pressure across the region has been steep rises in food and oil prices. | Одной из основных причин инфляционного давления в регионе является резкий рост цен на продовольствие и нефть. |
| However, traditional biomass production can be environmentally unsustainable and may compete with food demand. | Однако традиционное производство биомассы может носить экологически неустойчивый характер и конкурировать со спросом на продовольствие. |
| The United Nations and its partners distributed seeds and planting material as well as food to the persons affected. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры распределяли семена и посадочный материал и поставляли продовольствие пострадавшему населению. |
| Many appear to have been motivated by the promise of food and payment, and some deserted immediately upon their return. | Многие, по всей видимости, завербовались по той причине, что им было обещано продовольствие и жалование, и некоторые из них дезертировали сразу же после возвращения в страну. |
| Both Enow and WFP officials have told the Monitoring Group that the food was delivered to its destination. | Эноу и сотрудники ВПП заявили Группе контроля, что это продовольствие было доставлено по своему назначению. |
| Commodity market volatility had caused a 15 to 20 per cent rise in food prices. | Отсутствие стабильности на товарных рынках вызвало рост цен на продовольствие на 15-20%. |
| UNRWA was constantly required to provide new tents, cooking equipment and food to vulnerable families. | БАПОР постоянно вынуждено предоставлять новые палатки, кухонные принадлежности и продовольствие уязвимым семьям. |
| Hunger and malnutrition rose from 2007 through 2009, reversing prior gains, and food prices are rising again. | Показатели голода и недоедания увеличивались в период 2007 - 2009 годов, что свело на нет достигнутые ранее успехи, а цены на продовольствие продолжают повышаться. |
| In particular, the continued volatility of food and oil prices was catastrophic for the poor. | В частности, сохраняющаяся неустойчивость цен на продовольствие и нефть имеет катастрофические последствия для бедных стран. |
| Generally, there is a greater variety and quantity of food available in urban areas than in rural areas. | Как правило, в городских зонах продовольствие присутствует в большем разнообразии и больших объемах, чем в сельских районах. |
| Brazil was concerned about the increasing volatility of food and energy prices. | Бразилия обеспокоена растущей неустойчивостью цен на продовольствие и источники энергии. |
| High food prices, unemployment and underemployment had triggered expressions of social discontent around the world. | Высокие цены на продовольствие, безработица и неполная занятость спровоцировали всплеск социального недовольства по всему миру. |
| The poor, especially those living in urban areas, continue to be affected by soaring food prices. | Растущие цены на продовольствие негативно сказываются на бедняках, особенно тех, кто живет в городских районах. |
| After the resettlement, IDPs received firewood, food, non-food items and other assistance. | После переселения им выдаются дрова, продовольствие, непродовольственные товары и оказывается иная помощь. |
| We draw food and derive livelihoods from those sources of valuable resources. | Мы получаем продовольствие и извлекаем средства к существованию из этих источников бесценных ресурсов. |