UNOMIL has reported that these skirmishes seem to have resulted from attempts by field-level commanders and combatants to steal food and property from civilians. |
По сведениям МНООНЛ, эти стычки, как представляется, вызваны попытками полевых командиров и бойцов похитить продовольствие и имущество у гражданского населения. |
Various United Nations agencies also participated in this process with the distribution of food and agricultural tools and the provision of nutrition and health services. |
Различные органы системы Организации Объединенных Наций также участвовали в этой деятельности, распределяя продовольствие и сельскохозяйственный инвентарь, а также обеспечивая помощь в области питания и здравоохранения. |
The Demobilization and Reintegration Office will manage the provision of food, health services, locally produced shelter and water and basic sanitation requirements for the centres. |
Отдел по вопросам демобилизации и реинтеграции будет обеспечивать продовольствие, медицинское обслуживание, создаваемое местными силами жилье, воду и основные санитарные услуги для этих центров. |
One important aspect of relief that particularly affects women and children is the distribution of resources such as food, water, firewood and plastic sheeting. |
Одним из важных аспектов чрезвычайной помощи, оказывающим особое воздействие на женщин и детей, является распределение таких ресурсов, как продовольствие, вода, топливная древесина и полиэтиленовая пленка. |
These persons are in desperate need of a broad range of assistance, including food, medical supplies, water and shelter. |
Эти люди испытывают отчаянную потребность в самых разнообразных видах помощи, включая продовольствие, предметы медицинского назначения, воду и жилье. |
Although no major cereal shortage is expected, the anticipated increase in food prices resulting from reduced agricultural production will lower the purchasing power of vulnerable groups in the country. |
Хотя никакой крупной нехватки зерновых не ожидается, прогнозируемое повышение цен на продовольствие в результате сокращения сельскохозяйственного производства снизит покупательную способность уязвимых групп в стране. |
Health, education, veterinary, food, agriculture, general relief |
Здравоохранение, образова-ние, ветеринарное дело, продовольствие, сельское хозяйство, общая помощь |
Agriculture, health, fishing, food |
Сельское хозяйство, здраво-охранение, рыболовство, продовольствие |
General relief, health, water, education, food |
Общая помощь, здравоохра-нение, водные ресурсы, об-разование, продовольствие |
In addition, as a result of the review, the Administration was able to reduce the food budget allocations for both implementing agencies. |
Кроме того, в результате этого анализа администрация нашла возможным сократить бюджетные ассигнования на продовольствие для обоих учреждений-исполнителей. |
Activities being implemented include assistance in areas such as shelter, water and sanitation, food, health and care for children in especially difficult circumstances. |
В число осуществлявшихся мероприятий входит деятельность в таких областях, как жилье, водоснабжение и санитария, продовольствие, медицинское обслуживание и уход за детьми, находящимися в особо сложных условиях. |
United Nations agencies and non-governmental organizations are working together to address these most urgent humanitarian needs, providing food, shelter, sanitation and health care. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации совместно работают над удовлетворением этих острейших гуманитарных потребностей, предоставляя продовольствие, жилье, санитарные и медицинские услуги. |
Significant quantities of in-kind assistance, including food, shelter material and medical supplies, were also donated by concerned countries and organizations to mitigate suffering and save lives. |
Кроме того, разные страны и организации предоставили на безвозмездной основе значительный объем помощи натурой, включая продовольствие, материалы для сооружения жилищ и медицинские принадлежности, для облегчения положения пострадавших и спасения человеческих жизней. |
WFP now airlifts food and non-food items to 23 locations and accesses several other destinations by road, compared to only 13 two months ago. |
В настоящее время МПП доставляет по воздуху продовольствие и непродовольственные товары в 23 населенных пункта и имеет доступ в несколько других мест с помощью автодорожного транспорта по сравнению только с 13 населенными пунктами два месяца назад. |
Nearly 90 per cent of these imports were foodstuffs, including cereals, wheat and other food products, while Cuba exported mainly sugar. |
Около 90% этой импортной продукции составляли продовольствие, в том числе крупы, зерно и другие продукты питания, тогда как основная часть кубинского экспорта приходилась на поставки сахара. |
In most correctional systems in the country, visitors are prohibited from bringing items to prisoners, such as food, papers, clothes, etc. |
В большинстве исправительных учреждений страны посетителям запрещается приносить для передачи заключенным какие-либо предметы, например продовольствие, газеты, одежду и т.д. |
Mr. MAUNG (Myanmar) said that any attempt to use food as an instrument of political and economic pressure was reprehensible. |
Г-н МАУНГ (Мьянма) говорит, что любые попытки использовать продовольствие в качестве инструмента политического и экономического давления достойны осуждения. |
Returnees are in need of food, shelter, health services, education and other services and employment. |
Этим беженцам необходимо продовольствие, жилье, медицинское обслуживание, обучение и другие услуги, а также рабочие места. |
UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. |
ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения. |
Debt-service payments prevented African countries from guaranteeing their peoples the basic rights to food, shelter, clothing, employment, health services, education and a clean environment. |
Осуществление выплат в порядке обслуживания долга не позволяет странам Африки гарантировать для своих народов основные права на продовольствие, жилье, одежду, занятость, медицинское обслуживание, образование и незагрязненную окружающую среду. |
Meeting future human needs in the areas of food, water resources, energy and human settlements depends crucially on how the world's forests are managed. |
Удовлетворение будущих потребностей людей в таких областях, как продовольствие, водные ресурсы, энергетика и населенные пункты, в решающей степени зависит от того, как осуществляется управление мировыми лесами. |
Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. |
Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие. |
Funds towards other recurrent costs (food, fuel, etc.) were only available for the months of December 1994 and January 1995. |
Средства на покрытие других текущих расходов (продовольствие, топливо и т.д.) имелись в наличии лишь в декабре 1994 года и январе 1995 года. |
Direct uses include the extraction of useful products, such as timber, food and medicines, as well as non-extractive uses, such as recreation and tourism. |
Прямое использование включает получение полезной продукции, такой, как древесина, продовольствие и лекарства, и организацию досуга и туризм. |
(e) Obstructing their acquisition of essential goods, such as food and medicine; |
ё) воспрепятствование приобретению ими таких основных товаров, как продовольствие и медикаменты; |