Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
UNCTAD also participated in the International Grains Council Conference in the United Kingdom in June 2008, which focused on the soaring costs of food, fuel and factor inputs, e.g. agrochemicals. ЮНКТАД приняла также участие в Конференции Международного совета по зерну, которая была проведена в Соединенном Королевстве в июне 2008 года и участники которой заострили внимание на быстром повышении цен на продовольствие, топливо и производственные ресурсы, например на агрохимикаты.
A code of conduct on the implementation of the right to food had also been prepared by the FIAN - Foodfirst Information and Action Network after consultations among non-governmental organizations. После консультаций с неправительственными организациями Международной организацией ФИАН - сеть информации и действий "Продовольствие - прежде всего" - был разработан также кодекс поведения, касающийся осуществления права на питание.
Due to flights being delayed or cancelled, limited air resources being available, as well as other limitations within the supply chain, fresh food and produce reached its final destination in a dilapidated or spoiled condition. В результате задержек с организацией авиарейсов или их отмены, а также по причине ограниченных возможностей в области воздушных перевозок, имеющихся в настоящее время, и других ограничений в процессе поставки отправленные свежие продукты и продовольствие прибывали в пункты конечного назначения в некондиционном виде.
Traditional foods are highly nutritious; however, hunting pressures due to increased population, costs of hunting and the question of contamination of the wild foods put up barriers to this food supply. Традиционное продовольствие имеет высокую питательную ценность; вместе с тем для продовольственного снабжения такого рода имеются препятствия в связи с оскудением лесов в результате роста населения, издержками охоты и проблемой загрязнения естественных угодий.
Emerging evidence from the 2008 spike in food prices indicates that children in developing countries decreased school attendance as a result of increased food-related expenses, with reduced education spending reported by almost half of the households surveyed in one country. Появляющиеся сейчас данные касательно резкого подъема продовольственных цен в 2008 году показали, что дети в развивающихся странах стали уходить из школ в результате более высоких расходов на продовольствие, и почти половина охваченных обследованием домохозяйств в одной стране сообщили о уменьшенных расходах на образование.
Populations in countries in a post-conflict situation or suffering from instability can rarely afford escalating global food prices following droughts and similar events; this challenge and the fact that they have access to only a few substitutes makes them even more vulnerable to climate change impacts. Жители стран, переживших конфликты или находящихся в состоянии нестабильности, с трудом выживают при растущих мировых ценах на продовольствие после засухи и других подобных явлений; в силу этих проблем и ограниченного выбора альтернатив их уязвимость перед лицом климатических изменений усиливается.
ESCAP has estimated that economies in Asia and the Pacific would lose 1.5 percentage point of gross domestic product growth cumulatively over 2011 and 2012 due to higher fuel and food prices as compared to 2010. По оценке ЭСКАТО, за 2011 и 2012 годы из-за высоких цен на топливо и продовольствие экономики Азиатско-Тихоокеанского региона потеряют 1,5-процентных пункта роста валового внутреннего продукта по сравнению с 2010 годом.
The annual inflation rate will remain at under 10 per cent for 2010; an end-of-period inflation is expected, driven by higher food and energy prices as well as the global financial crisis. Ежегодный коэффициент инфляции сохранится в 2010 году на уровне не более 10 процентов; ожидается, что к концу расчетного периода ей будут способствовать рост цен на продовольствие и энергоресурсы, а также глобальный финансовый кризис.
Amnesty International urged the State to implement the recommendations on the right to food by facilitating the effective distribution of international humanitarian aid to people in need and cooperating constructively with humanitarian agencies. Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала государство выполнить рекомендации в отношении права на продовольствие, способствуя эффективному распределению международной гуманитарной помощи нуждающемуся населению и конструктивно сотрудничая с гуманитарными учреждениями.
The use of such nitrogen-fixing trees avoids dependence on synthetic fertilizers, the price of which has been increasingly high and volatile over the past few years, exceeding food commodity prices, even when the latter reached a peak in July 2008. Использование таких улавливающих азот растений позволяет избежать зависимости от синтетических удобрений, цена которых все более возрастала и сильно колебалась на протяжении нескольких последних лет, причем она превышала цены на продовольствие даже на момент достижения ими пика в июле 2008 года.
The FSNAU assessment confirmed deterioration in the rates of severe acute malnutrition from 4.6 per cent six months previously to 7.1 per cent in the Central region, which was most affected by the cumulative effects of drought, high food prices and displacement. ЗЗ. Оценка, проведенная ОПБАП, подтвердила увеличение числа случаев тяжелой острой недостаточности питания с 4,6% шестью месяцами раньше до 7,1% в центральном районе, который больше других пострадал от совокупных последствий засухи, высоких цен на продовольствие и перемещения населения.
As an effect of the escalating food prices, four regions of the world have seen percentage increases in undernourishment in relation to 2004-2006, namely sub-Saharan Africa, Oceania, Southern Asia (India excluded) and Eastern Asia. Вследствие стремительного роста цен на продовольствие в четырех регионах мира отмечено увеличение доли недоедающих людей по сравнению с периодом 2004-2006 годов; в частности, это относится к странам Африки к югу от Сахары, Океании, Южной Азии (за исключением Индии) и Восточной Азии.
Mr. Pisarevich (Belarus) said that the current soaring energy and food prices combined with sovereign debt crises in a number of developed countries and growing protectionism was threatening to plunge the world into a new recession. Г-н Писаревич (Беларусь) говорит, что взлет цен на энергоносители и на продовольствие в сочетании с увеличением суверенного долга в ряде развитых стран и ростом протекционизма чреват опасностью сползания мировой экономики в новую рецессию.
In 2008, the Benazir Income Support Programme (BISP) was introduced to supplement the existing network and to provide immediate relief to low-income families enabling them to absorb the shock of rising prices of food and fuel. В 2008 году в дополнение к уже существующей системе социального обеспечения для оказания незамедлительной помощи малоимущим семьям в условиях роста цен на продовольствие и топливо была запущена программа поддержки доходов "Беназир" (ППДБ).
The adverse impacts of soaring food prices could wreak devastating havoc on societies; the civil unrest that toppled the 23-year reign of President Ben Ali in Tunisia during January 2011, stood as a strident reminder. Неблагоприятное воздействие роста цен на продовольствие может посеять разрушительный хаос в обществе: суровым напоминанием тому служат гражданские беспорядки, ставшие причиной падения 23-летнего режима правления президента Бен Али в Тунисе в январе 2011 года.
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that his country had experienced adverse supply shocks in 2011, with regional drought conditions leading to higher food prices and to a reduction in hydroelectric power generation. Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в 2011 году его страна испытала на себе пагубные последствия экономических потрясений, когда в регионе разразилась засуха, вызвавшая резкий скачок цен на продовольствие и сокращение выработки гидроэлектроэнергии.
As a result, we have imposed a reconstruction levy on our people, at a time when global energy and food prices are increasing. В результате нам пришлось обложить собственное население налогом на нужды восстановления, и это в период роста цен на энергоресурсы и продовольствие на международных рынках.
Abnormally cold weather and heavy snowfall in December 2007 in Tajikistan, combined with two consecutive poor harvests and a drastic increase in food and fuel prices, left rural populations with few remaining strategies to cope. Необычно холодная погода и сильные снегопады в декабре 2007 года в Таджикистане в сочетании с двумя последовавшими друг за другом плохими урожаями и резким увеличением цен на продовольствие и топливо создали трудные условия для населения в сельских районах.
Since the beginning of the year, commodity prices have surged by more than 30 per cent as a result of record food and oil costs. С начала этого года цены на сырьевые товары возросли более чем на 30 процентов в результате рекордно высоких цен на продовольствие и на нефть.
The challenges of increased fuel and food prices, combined with those of climate change, indeed make it all the more important that the increased resources directed to these crises be used to maximum effect. Для решения проблем, связанных с повышением цен на топливо и продовольствие, в сочетании с явлением изменения климата крайне важно в максимальной, по возможности, степени использовать все больший объем ресурсов, выделяемых для урегулирования этих кризисов.
In his last report to the General Assembly (A/62/289), the Special Rapporteur labelled the sudden, ill-conceived, rush to convert food - such as maize, wheat, sugar and palm oil - into fuels as a recipe for disaster. В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее (А/62/289) Специальный докладчик метко охарактеризовал внезапное, плохо продуманное и спешное стремление превращать продовольствие - в частности, кукурузу, пшеницу, сахар и пальмовое масло - в топливо как вернейший путь к катастрофе.
On the other hand, increased food prices, increased competition between food- and energy-crop production and unsustainable land-use practices were negative aspects of biofuel production that required a cautious approach by policymakers. С другой стороны, растущие цены на продовольствие, обостряющаяся конкуренция между производством продовольственных и энергетических культур и неустойчивые методы землепользования представляют собой негативные аспекты производства биотоплива, требующие от представителей директивных органов осторожного подхода.
With the population of Dakar increasing by an average of 120,000 people per year, the demand for urban services has increased, as has the demand for food. По мере того, как население Дакара увеличивается ежегодно в среднем на 120000 человек, возрастает спрос на городские услуги, равно как и на продовольствие.
In Latin America, higher food and oil prices, and strong domestic demand in the latter half of 2007, put an end in 2008 to the previous downward inflation trend. В Латинской Америке рост цен на продовольствие и нефть и высокий внутренний спрос во второй половине 2007 года привели к тому, что ранее снижавшиеся темпы инфляции в 2008 году начали расти.
A new round of the food-for-work programme also provided food to more than 13,000 beneficiaries in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts, in collaboration with World Vision International. В рамках нового раунда программы «Продовольствие за работу» в сотрудничестве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл» она обеспечила продуктами питания 13000 бенефициаров в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах.