Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
For example, the GDP growth rates of a particular country can be estimated with and without fuel and food price increases, and the difference between the two rates would show the impact of fuel and food price hikes. Например, темпы роста ВВП той или иной страны можно рассчитать с учетом и без учета роста цен на топливо и продовольствие, и разница между двумя темпами роста покажет влияние скачков цен на топливо и продовольствие.
It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики.
This renders the farmers vulnerable to food price increases, particularly if firms do not meet their contractual obligations or if farm incomes are lower than expected in comparison to the evolution of food prices. Это ставит фермеров в уязвимое положение в случае роста цен на продовольствие, в особенности если фирмы не выполняют свои договорные обязательства или если доход фермерского хозяйства ниже ожидавшегося по сравнению с динамикой цен на продовольствие.
The growing demand for food affected both groups, partly because of rising direct demand for food and animal feed, and partly because they are often grown on the same type of land. Рост спроса на продовольствие сказался на обеих группах сырья, отчасти вследствие прямого спроса на продовольствие и фураж, отчасти вследствие того, что эти виды культур зачастую выращиваются на одних и тех же угодьях.
The analysis of domestic food prices for 58 developing countries included in the report shows that, in around 80 per cent of cases, food prices were higher than 12 months earlier, and around 40 per cent higher than in January 2009. Анализ национальных цен на продовольствие в 58 развивающихся странах, включенных в этот доклад, показывает, что почти в 80% случаев цены на продовольствие выше чем 12 месяцев тому назад и почти на 40% выше по сравнению с январем 2009 года.
Build trade rules that are rooted in development and that will maximize decent employment, increase local capital flows and ensure a safe, stable and adequate food supply to protect every person's fundamental human right to food разработать учитывающие потребности в области развития правила торговли, которые обеспечили бы максимальный рост позволяющей получать достаточные доходы занятости, расширили потоки капитала и гарантировали безопасные, стабильные и адекватные поставки продовольствия для защиты основополагающего права каждого человека на продовольствие;
Given prices and income, the ability of a poor urban household to buy food may be less than that of a poor rural household, because the urban poor must buy most of their food. При одних и тех же ценах и доходах способность бедной семьи в городе покупать продовольствие может быть меньше, чем такая же способность бедной семьи в сельской местности, поскольку городская беднота вынуждена покупать большую часть своего продовольствия.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food also contributed to the understanding of the issue of the justiciability of this right as well as its content, particularly with regard to including water in the meaning of "food". Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Комиссии по правам человека также внес вклад в понимание вопроса о возможности отстаивать это право в судах, а также его содержания, особенно в отношении включения воды в понятие «продовольствие».
To satisfy this requirement for recording of both consumption and expenditure, meant that each respondent had to include food consumed by them but bought by others and to include their spending on food eaten by others. Соблюдение данного требования о регистрации одновременно потребления и расходов означало, что каждый респондент должен был указывать потребленное им, но купленное другими продовольствие, а также свои расходы на продовольствие, съеденное другими.
While higher food prices have the potential to increase the incomes of farmers, the energy crisis hampered efforts to raise food production in the least developed countries because of higher input prices. Несмотря на то, что повышение цен на продовольствие может привести к росту доходов фермеров, энергетический кризис затрудняет усилия по увеличению производства продовольствия в наименее развитых странах вследствие роста цен на факторы производства.
(b) Improving the food supply by, inter alia, increasing the food budget and the number of food-quality checks in prisons and remand centres; Ь) улучшение качества питания, в частности посредством увеличения бюджетных ассигнований на продовольствие, а также частотности проверок качества питания в тюрьмах и центрах предварительного заключения?
(b) "Rural-urban transitions and climate change: global implications for food and water security in the face of rapid changes in the structure of demand for food and natural resources"; Ь) «Переходные процессы урбанизации и изменение климата: глобальные последствия для продовольственной и водной безопасности в связи с быстрыми изменениями в структуре спроса на продовольствие и природные ресурсы»;
In its analysis of the contributing factors to the surge in food prices in 2008, the report did not refer to agricultural subsidies in rich countries, which distorted world food markets and hampered rural development in developing countries, or to the high price of fossil fuels. В докладе представлен анализ факторов, способствовавших взлету цен на продовольствие в 2008 году, но при этом не затрагиваются ни сельскохозяйственные субсидии в богатых странах, которые искажают конъюнктуру на мировых рынках продовольствия и препятствуют развитию сельских районов в развивающихся странах, ни высокие цены на ископаемое топливо.
The aim of the, "Forests for Food - Food for Forests" initiative would be to raise awareness of the synergies and issues around forests and food industry. Цель инициативы "Леса для продовольствия - продовольствие для лесов" состоит в повышении уровня информированности о связях, существующих между лесной и пищевой отраслями, и по вопросам, касающимся их развития.
Food for Action Programme: conducts activities among rural community organizations, rewarding farmers with food for the time they invest in the community; программа "Продовольствие на время действий", предусматривающая деятельность среди организованного сельского населения и вознаграждение в виде продуктов питания за период времени, пока земледельцы осуществляют инвестиции на общинном уровне;
Considers it alarming that in 2010 and 2011 rising food prices have pushed nearly 70 million people into extreme poverty; считает тревожным тот факт, что в результате роста цен на продовольствие в 2010 и 2011 годах почти 70 миллионов человек были ввергнуты в крайнюю нищету;
And they also rely most on natural resources, often deriving up to two thirds of their income directly from them and spending up to three quarters of their household incomes on food and other basic needs. Кроме того, они во многом зависят от природных ресурсов, зачастую получая до двух третей своего дохода непосредственно от их потребления и расходуя при этом до трех четвертых семейного дохода на продовольствие и другие насущные потребности.
In addition, ESCAP has developed a coordinated voice for the least developed countries of the region, identifying debt, increased Government revenues and the effects of food and fuel price shocks on the poor as pressing concerns for those countries. Кроме того, ЭСКАТО выработала скоординированную позицию для наименее развитых стран, определив в качестве наиболее острых проблем, стоящих перед ними, проблемы задолженности, обеспечения роста государственных доходов и последствий скачков цен на продовольствие и топливо для малоимущих слоев населения.
The Macroeconomic Policy and Development Division contributed to fostering a sound macroeconomic policy environment in the face of various challenges, including the continuing effects of the global economic crisis and the resurgence of food and oil prices. Отдел макроэкономической политики и развития способствовал созданию благоприятных макроэкономических условий в контексте различных трудностей, включая сохраняющееся воздействие мирового экономического кризиса и возобновление роста цен на нефть и на продовольствие.
The 2008-2009 economic and financial crisis and the surge in food and energy prices caused a serious setback in the global efforts to achieve the Millennium Development Goals, and the global economy is still struggling to overcome the impact of the crisis. Экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов и скачок цен на продовольствие и энергоносители серьезно подорвали глобальные усилия по достижению Целей развития тысячелетия, и глобальная экономика до сих пор пытается преодолеть последствия этого кризиса.
Commodity prices tend to be linked with global energy prices; as energy prices fluctuate and trend upwards, so do food prices. Цены на сырьевые товары, как правило, связаны с мировыми ценами на энергоносители, поэтому колебания и рост цен на последние будет сопровождаться ростом цен на продовольствие.
The adverse impacts of policy conditions attached to loans and debt relief include slower economic growth, increased unemployment, destruction of social safety nets, rising food prices, falling real incomes in poor households and increasing levels of poverty. Среди негативных последствий подобных политических условий, увязанных с предоставлением займов и механизмами облегчения бремени задолженности, следует назвать замедление экономического роста, повышение уровня безработицы, разрушение систем социальной помощи, повышение цен на продовольствие, падение уровня реальных доходов малоимущих домохозяйств и повышение уровня нищеты.
At the global level, extreme poverty has continued to decline despite the challenges posed by the financial and economic crisis and the food and fuel price volatility experienced since 2008. З. На мировом уровне масштабы крайней нищеты продолжали сокращаться, несмотря на проблемы, возникшие вследствие финансово-экономического кризиса, и несмотря на резкие колебания цен на продовольствие и питание после 2008 года.
In addition, the effects of global crises, including the financial and economic crisis and fluctuations in food and fuel prices, highlight the need for international financial market regulation that reduces the risk of economic crises. Кроме того, последствия глобальных кризисов, включая финансово-экономический кризис и колебания цен на продовольствие и топливо, говорят о необходимости такого регулирования международных финансовых рынков, которое уменьшило бы угрозу экономических кризисов.
Recognizing also the lack of consistent and sustainable sources of energy for both the developed and the developing world, unsustainable agriculture and the rise in food prices, признавая также отсутствие стабильных и устойчивых источников энергоресурсов как для развитых, так и развивающихся стран мира, бесперспективность существующих методов ведения сельского хозяйства и рост цен на продовольствие,