Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Natural disasters, climate change, violent conflicts, terrorism, human rights violations, rising food and energy prices and financial turmoil have affected the lives of people worldwide. Стихийные бедствия, изменение климата, насильственные конфликты, терроризм, нарушения прав человека, повышение цен на продовольствие и энергоносители и финансовые потрясения повлияли на жизнь людей во всем мире.
In recent months, the world has also been challenged by the soaring prices of fuel and food, particularly such staples as rice. Those daunting challenges add an extra burden to developing countries. В последние месяцы мир столкнулся также с такими проблемами, как резкое повышение цен на топливо и продовольствие, в частности на такой основной продукт, как рис. Эти сложные проблемы дополнительным бременем ложатся на развивающиеся страны.
It must look at the short-term imperative of keeping the supply flowing in the world market while working towards the longer-term imperative of stabilizing food prices and enhancing productivity. При этом они должны быть направлены на выполнение краткосрочного императива по поддержанию непрекращающегося потока поставок на мировые продовольственные рынки, а в долгосрочном плане - на стабилизацию цен на продовольствие и повышение производительности.
Although those countries, like all others, are adversely affected by the toll of rising food and fuel prices, their economies have also benefited from those otherwise negative surges. Хотя эти страны, как и все другие, испытывают на себе негативные последствия роста цен на продовольствие и топливо, их экономика выиграла от этих негативных скачков цен.
The increase in food prices had highlighted the need to strengthen agricultural development in the developing countries, but she stressed that increased production must be accompanied by increased access to credit and markets. Рост цен на продовольствие выдвигает на первый план необходимость способствовать развитию сельского хозяйства в развивающихся странах, но, как подчеркивает оратор, увеличению производства должно сопутствовать и расширение доступа к кредитам и рынкам.
The Office could be useful only if it took the lead and acted in collaboration with countries, international organizations and civil society in order to tackle world problems such as climate change and rising food prices within a human rights-based context. Управление сможет принести пользу в том случае, если оно будет действовать заблаговременно и в согласии со странами, международными организациями и гражданским обществом для решения таких глобальных проблем, как изменение климата и рост цен на продовольствие, в рамках подхода с позиций прав человека.
Peace could not be achieved without strengthening efforts aimed at realizing economic and social development, eradicating poverty, mitigating the impact of rising food costs and addressing climate change. Мир не удастся обеспечить, если не умножить усилия по осуществлению экономического и социального развития, ликвидации нищеты, смягчению последствий роста цен на продовольствие и решению проблемы изменения климата.
Africa remained a region of acute and persistent special needs and its already desperate situation was being exacerbated by the dramatic surge in food and fuel prices and the downturn in the global economic outlook. Африка по-прежнему относится к числу регионов, которые постоянно испытывают насущные и особые потребности, и ее и без того отчаянное положение ухудшается в результате резкого роста цен на продовольствие и энергоносители и ухудшения перспектив развития мировой экономики.
It stated that, in doing so India has also made great strides in advancing their most basic human rights - the rights to food, housing and health. Он заявил, что наряду с этим Индия добилась также значительного прогресса в дальнейшей реализации их самых основных прав человека - права на продовольствие, права на жилье и права на здоровье.
As it was the case in many countries, the Philippines is facing difficulties caused by rising food and energy prices and by the devastating threat of climate change. Как и многие другие страны, Филиппины сталкиваются с трудностями, обусловленными повышением цен на продовольствие и энергоресурсы, а также серьезной угрозой изменения климата.
In October 2006, the Special Rapporteur on the right to food called on donors to support the WFP programme in Azerbaijan, which was seriously threatened by funding shortfalls. В октябре 2006 года Специальный докладчик по вопросу о праве на продовольствие призвал доноров поддержать программу ВПП в Азербайджане, которая столкнулась с серьезной угрозой нехватки финансирования.
In addition, rising food prices are forcing families to stop buying more nutritious foods as they can barely afford the staple foods they need. Кроме того, рост цен на продовольствие вынуждает семьи прекращать покупать более питательные продукты, поскольку они едва могут позволить себе необходимые им базовые продукты питания.
In addition, in order to boost supply, agricultural producers need to be supported through public programmes improving their ability to produce, and countries need to be able to protect their population from the impact of the increased volatility of food prices. Помимо этого, для увеличения объема поставок сельскохозяйственным производителям необходима поддержка в рамках государственных программ повышения их производственного потенциала, а странам необходимо быть в состоянии защитить свое население от воздействия растущей неустойчивости цен на продовольствие.
The EU's response to the global food price increase has been the mobilization of policy instruments to the maximum extent by increasing significantly its response to humanitarian emergency. В порядке реагирования на глобальное повышение цен на продовольствие ЕС в максимальной степени мобилизовал использование инструментов политики, благодаря чему значительно расширились принимаемые им меры в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
We are particularly concerned by soaring food prices, against the backdrop of global financial crisis and economic slowdown, which have negative and deep socio-economic consequences in our countries. Мы особенно озабочены стремительным ростом цен на продовольствие, происходящим на фоне глобального финансового кризиса и снижения темпов экономического роста, что имеет неблагоприятные и далеко идущие социально-экономические последствия для наших стран.
The deterioration of financial markets, the worsening of financing and credit cycles and inflationary pressures due to high food and energy prices threatened to roll back past achievements. Ухудшение ситуации на финансовых рынках, нарушение финансовых и кредитных циклов и инфляционное давление вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители угрожают отбросить прошлые достижения назад.
Ms. Midaoui (Morocco) said that rising food and fuel prices had generated a serious crisis in many net food- and energy-importing developing countries, thereby jeopardizing their efforts to attain the Millennium Development Goals. Г-жа Мидауи (Марокко) говорит, что рост цен на продовольствие и топливо привел к серьезному кризису во многих развивающихся странах - чистых импортерах продовольствия и энергоносителей, тем самым поставив под угрозу их усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The financial crisis might also make it more difficult to mobilize aid for developing countries at a time when higher food and fuel prices had already caused setbacks in their achievement of the Millennium Development Goals. Финансовый кризис может также затруднить мобилизацию ресурсов для предоставления помощи развивающимся странам в тот самый момент, когда выросшие цены на продовольствие и топливо уже привели к регрессу в достижении ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Another major consequence of high oil and food prices was lack of predictability, as developing countries found it increasingly challenging to plan for the future, including with regard to achievement of the Goals. Другим важным последствием повышения цен на нефть и продовольствие является отсутствие предсказуемости, поскольку развивающиеся страны испытывают все больше затруднений в планировании будущего, включая достижение Целей в области развития.
The situation was exacerbated by the international financial crisis, and soaring food and energy prices; moreover, climate change would greatly increase the number of people at risk of starvation. Положение усугубляется международным финансовым кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители; кроме того, вследствие изменения климата значительно увеличится число людей, живущих на грани голода.
In the light of the current multiple crises of high food and fuel prices, climate change and global financial instability, the situation could worsen in the Second Decade. Во втором Десятилетии в свете нынешних многочисленных кризисов, связанных с высокими ценами на продовольствие и топливо, изменением климата и глобальной финансовой нестабильностью, положение может еще более ухудшиться.
Mr. Kalilangwe (Malawi) noted that the many challenges resulting from rising food and energy costs, poverty and hunger, rapid environmental degradation, climate change and global warming were threatening the attainment of sustainable development in many countries. Г-н Калилангве (Малави) отмечает, что многие проблемы, вызванные ростом цен на продовольствие и энергоресурсы, бедностью и голодом, стремительным ухудшением состояния окружающей среды, изменением климата и глобальным потеплением, ставят под угрозу достижение устойчивого развития во многих странах.
Developing countries and the poor would be hardest hit by the current multiple crises of rising food and fuel prices, climate change, high volatility in the commodity markets, and significant downturn in the international financial system. Развивающиеся страны и беднота более других пострадают от разнообразных кризисов, включающих рост цен на продовольствие и топливо, изменения климата, неустойчивость на рынках сырья и значительное ослабление международных финансовых систем.
Concerted action to promote sustainable development was particularly important in the light of current challenges including the international economic and financial crisis, rising food and energy prices, climate change and the need to preserve biodiversity. Особенно важное значение приобретают согласованные действия в поддержку устойчивого развития в свете нынешних проблем, включая международный экономический и финансовый кризисы, повышение цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата и необходимость сохранения биологического разнообразия.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that the soaring prices of oil and food, together with the financial crisis, had clearly exposed the vulnerability of the entire global trade and economic relations system, as well as the absence of protection mechanisms. Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что рост цен на нефть и продовольствие в сочетании с финансовым кризисом четко продемонстрировали уязвимость всей глобальной системы торговли и экономики и отсутствие надлежащих защитных механизмов.