Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
WFP stressed the need for the Human Rights Council to include in its consideration of human rights and HIV/AIDS a recognition that adequate food and good nutrition are among the most immediate and critical needs of people living with HIV. ВПП подчеркнула целесообразность признания Советом по правам человека при рассмотрении прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа того, что достаточное продовольствие и надлежащее питание входят в число самых непосредственных и важных потребностей людей, живущих с ВИЧ.
Mr. Cameron-Glickenhaus (Palau) said that, for his country, sustainable development meant developing in a way that preserved its unique ecosystems, and the food and other services they provided. Г-н Камерон-Гликенхаус (Палау) говорит, что для его страны устойчивое развитие означает развитие, в рамках которого сохраняются ее уникальные экосистемы, а также продовольствие и другие услуги, которые они предоставляют.
Ethiopia agreed to provide weapons, ammunition, uniforms, medicines, food, transport, military training, troops, command and control, and planning assistance. Эфиопия согласилась предоставить оружие, боеприпасы, форму, медикаменты, продовольствие, транспорт, обеспечить военную подготовку, предоставить войска, обеспечить командование и контроль, а также помощь в вопросах планирования.
A joint Government and United Nations appeal to address the humanitarian consequences of the rise in food prices was launched on 24 January 2008, to mitigate the steep rise in the price of wheat flour across the country. 24 января 2008 года правительство и Организация Объединенных Наций выступили с совместным призывом по устранению гуманитарных последствий повышения цен на продовольствие в целях смягчения резкого роста цен на пшеничную муку в стране.
Global trends and issues, including climate change and the recent rise in food and fuel prices, have highlighted the importance of the Habitat Agenda in addressing some of the underlying causes and in mitigating their social, economic and environmental consequences. Глобальные тенденции и проблемы, включая изменение климата и недавний рост цен на продовольствие и топливо, высветили важное значение Повестки дня Хабитат в урегулировании некоторых из основополагающих причин и смягчении их социальных, экономических и экологических последствий.
During the April 2008 protests against high food and fuel prices, a mob invaded and occupied a United Nations office, and angry protestors destroyed five United Nations vehicles. Во время разразившихся в апреле 2008 года протестов против высоких цен на продовольствие и топливо толпа вторглась и заняла помещения Организации Объединенных Наций, и разгневанные участники протестов уничтожили пять автомашин Организации Объединенных Наций.
Communication for development support is given in a range of specialized subjects beyond research and extension, such as the right to food, avian influenza, natural resource management, HIV and AIDS, indigenous peoples' communication and rural livelihoods. Оказание поддержки налаживанию коммуникации в интересах развития охватывает, помимо исследовательской деятельности и распространения информации, еще целый ряд специализированных направлений деятельности, например связанных с правом на продовольствие, птичьим гриппом, эксплуатацией природных ресурсов, ВИЧ/ СПИДом, коммуникацией коренных народов и условиями жизни в сельских районах.
Let us ensure that the coming year is a "year of action" - one in which we translate our promises into food, shelter, education and health for those most in need. Давайте сделаем так, чтобы предстоящий год стал «годом действий», т.е. годом, в течение которого мы превратим наши обещания в продовольствие, жилье, образование и здравоохранение для самых нуждающихся.
The challenges of extreme poverty, weak State institutions, poor management of natural resources, failure to protect fundamental human rights and growing challenges related to climate change and steeply rising food and fuel prices remain. Продолжают сохраняться проблемы, связанные с крайней нищетой, слабыми государственными институтами, нерациональным использованием природных ресурсов, неэффективной защитой основных прав человека и растущими трудностями, вызываемыми изменением климата и постоянно растущими ценами на продовольствие и топливо.
While these commodity price increases have improved the prospects for growth and development of the commodity-producing countries, soaring fuel and food prices are raising concern about the implications for global economic growth and poverty reduction. Такой рост цен на сырьевые товары улучшает перспективы роста и развития стран, их производящих, однако взлет цен на топливо и продовольствие заставляет задуматься о последствиях для глобального экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
In many countries, and even in countries where the balance of payments has not been adversely affected, the impact of rising food prices has weighed heavily on the poor, especially in urban areas. Во многих странах, и даже в тех странах, платежные балансы которых не претерпели неблагоприятных изменений, рост цен на продовольствие тяжело сказывается на положении малоимущих, особенно в городских районах.
Even though we take pride as a nation in the positive gains we have achieved in deepening democracy and good governance, our fragile democracy is further threatened by the global increase in fuel and food prices. И хотя мы, как нация, гордимся теми позитивными свершениями, которых мы достигли, укрепляя в стране демократию и совершенствуя управление, наша еще неустойчивая демократия теперь оказалась под угрозой в результате глобального роста цен на топливо и продовольствие.
We should also take into account new challenges, such as the serious rise in the cost of basic goods and food, and the challenges posed by climate change, with the increased risk of drought, floods and desertification. Нам следует принимать во внимание и такие новые вызовы, как значительный рост цен на товары первой необходимости и продовольствие, а также серьезные проблемы, создаваемые изменением климата и порождающие повышенную опасность засух, наводнений и опустынивания.
Climate change and the rise in the price of food and energy resources had seriously disrupted a number of goals, including the reduction of poverty and the provision of quality education and health care. Изменение климата и рост цен на продовольствие и энергетические ресурсы серьезно сказываются на достижении ряда целей, включая цели в деле сокращения нищеты и обеспечения качественного образования и медицинского обслуживания.
Whilst progress has been made in the fight against HIV/AIDS in Tuvalu, recent increases in food prices and in the cost of oil are expected to have an impact on the sustainability of national HIV/AIDS programmes. Хотя в Тувалу достигается прогресс в борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавний рост цен на продовольствие и на нефть, как ожидается, скажется на устойчивости национальных программ по ВИЧ/СПИДу.
And now, with energy costs soaring and the price of food having increased by more than 50 per cent in the past year alone, the problem is certain to worsen, potentially pushing an additional 100 million people into hunger and poverty. И теперь, когда резко возросли цены на энергоносители, а цены на продовольствие только за последний год возросли более чем на 50 процентов, данная проблема, безусловно, обострилась, и потенциально еще 100 миллионов человек будут жить в условиях голода и нищеты.
We should note the recent statement of the Group of Eight to the effect that the record prices of oil and food are a serious challenge to the stability of world growth. Необходимо отметить недавнее заявление Группы восьми о том, что рекордно высокие цены на нефть и продовольствие являются серьезным препятствием на пути к стабильности мирового роста.
First, prior to the onset of the recent phase in the escalation of global food prices, some 854 million people - mainly in developing countries - were undernourished, and 4.8 billion human beings suffer from hunger today. Во-первых, еще до начала последней стадии эскалации мировых цен на продовольствие, около 854 миллионов человек, в основном в развивающихся странах, недоедали, и сегодня голодает 4,8 миллиарда человек.
The dramatic increase in food prices has become a major concern for the net food-importing and largely indebted countries of the Caribbean Community, prompting responses at the national and regional levels. Резкое увеличение цен на продовольствие является крупной проблемой для преимущественно импортирующих продовольствие и в целом обремененных долгами стран Карибского сообщества, требуя ответных действий на национальном и региональном уровнях.
At the regional level, Governments have agreed to remove the common external tariff on a number of items to alleviate the impact of the rising cost of food on the people of the region. На региональном уровне правительства договорились об отмене единого внешнего тарифа на ряд товаров, для того чтобы облегчить последствия роста цен на продовольствие для населения региона.
Chile resolutely supports the idea that the Doha Round should include a debate on the rise in food prices and its impact on the poorest countries and on the negotiations for the liberalization of world trade, as well as the need to find a solution to the problem. Чили решительно поддерживает идею о том, что в рамках Дохинского раунда необходимо провести обсуждения на тему роста цен на продовольствие и его последствий для беднейших стран и для переговоров о либерализации мировой торговли, а также по вопросу необходимости нахождения решения этой проблемы.
Today, the world must face a threefold challenge: the escalations in the prices of food staples and energy products and the effects of climate change being felt throughout the world, sparing neither developed nor developing countries. Сегодня мир столкнулся с тройной проблемой: резким повышением цен на продовольствие, на продукцию энергетики, а также последствиями климатических изменений, которые ощущаются во всем мире, затрагивая как развитые, так и развивающиеся страны.
We need to increase cooperation in adapting the agricultural sector to climate change, and to revitalize and increase agricultural and livestock productivity in developing countries in order to respond more effectively to the increase in global food demand. Нам необходимо расширить сотрудничество в деле приспособления сельскохозяйственного сектора к изменению климата и добиться оздоровления и роста в плане производительности сельского хозяйства и животноводства в развивающихся странах, для того чтобы эффективнее реагировать на увеличение глобального спроса на продовольствие.
It is thus very unlikely that the shock of 500 and 700 per cent increases in oil and fertilizer prices have not had a significant impact on the recent rise in food prices. Поэтому вполне вероятно, что шокирующий рост цен на топливо и удобрения - на 500 и 700 процентов - оказал значительное воздействие на недавний рост цен на продовольствие.
However, studies recognized by the FAO and other bodies have characterized as limited at best the effects of the rise in fossil fuel prices on the increase in food prices. Однако исследования, признаваемые ФАО и другими органами, показали, что последствия повышения цен на ископаемое топливо на рост цен на продовольствие являются в лучшем случае ограниченными.