Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
It is our unanimous desire that in the third millennium the millions of men, women and children of the world will have the right to health services, education, decent housing, drinking water, electricity, food and clothing. Все мы стремимся к тому, чтобы в третьем тысячелетии миллионы мужчин, женщин и детей в мире имели право на здравоохранение, образование, приличное жилье, питьевую воду, электричество, продовольствие и одежду.
The report that we are considering today describes the application of nuclear energy to a broad range of peaceful activities for the benefit of agriculture and food, health, geology, physics, chemistry and the protection of the environment. В докладе, который мы сегодня рассматриваем, говорится о мирном применении ядерной энергии в различных областях деятельности, таких, как сельское хозяйство, продовольствие, здравоохранение, геология, физика, химия и защита окружающей среды.
Other areas of economic cooperation include cooperation in industrial development, finance and banking, investment matters, food, agriculture and forestry, minerals, energy, transport and communications, tourism, services and intellectual property. К другим направлениям экономического сотрудничества относится сотрудничество в таких областях, как промышленное развитие, финансы и банковское дело, инвестирование, продовольствие, сельское хозяйство и лесное хозяйство, полезные ископаемые, энергетика, транспорт и связь, туризм, обслуживание и интеллектуальная собственность.
Monsignor Martino (Observer for the Holy See) said that food and sustainable agricultural development were vital to resolving the problem of hunger in the world, one of the most specific problems that daily faced the poor and the marginalized. Его Преосвященство МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что продовольствие и устойчивое сельскохозяйственное развитие являются важными элементами решения проблемы голода в мире, одной из наиболее конкретных и наиболее повседневных проблем бедного и обездоленного населения.
According to FAO, food prices rose by 9 per cent in 2006, 23 per cent in 2007 and 51 per cent between the periods January-June 2007 and January-June 2008. По данным ФАО в 2006 году цены на продовольствие возросли на девять процентов, в 2007 году - на 23 процента, а за период с января-июня 2007 года по январь-июнь 2008 года - на 51 процент.
Mr. Bazoberry Otero, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, said that the constant rise in food prices worldwide affected all countries, particularly developing countries. Г-н Басоберри Отеро, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что постоянный рост цен на продовольствие во всем мире сказывается на всех странах, особенно на развивающихся странах.
As indicated above, the countries of the Asia-Pacific region, as in the rest of the world, experienced unprecedented increases in food and fuel prices, signifying that demand had outstripped supply by wide margins. Как говорилось выше, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона и других странах мира произошел беспрецедентный рост цен на продовольствие и топливо, а это означало, что спрос значительно превышал предложение.
Moreover, the reduction of global food prices by about 10 per cent over the last decade, while welcome in many urban markets, can undermine the economies of small-scale agriculture in many developed and developing countries. Кроме того, сокращение за последнее десятилетие мировых цен на продовольствие почти на 10 процентов, которое вместе с тем приветствуется на многих городских рынках, может подорвать мелкомасштабное сельскохозяйственное производство во многих развитых и развивающихся странах.
When attempting to answer the question whether organic products are more expensive than conventional ones in real terms, it must be borne in mind that generally food prices do not internalize environmental and health costs of conventional production, processing and handling methods. Пытаясь ответить на вопрос о том, дороже ли в реальном выражении по сравнению с обычной продукция органического производства, необходимо помнить о том, что в ценах на продовольствие, как правило, не отражаются экологические и здравоохранительные издержки применения обычных методов производства, переработки и обращения.
Women are at risk of experiencing multiple barriers in gaining access to economic and social rights such as employment, housing, land, food and social security. Женщины рискуют столкнуться с многочисленными барьерами при попытке реализовать такие экономические и социальные права, как права на работу, жилье, землю, продовольствие и социальную защиту.
A further challenge to the Government of Guinea-Bissau are the rising fuel and food prices that forced the Government to adopt such drastic fiscal measures as reducing tariffs. Другая проблема, с которой сталкивается правительство Гвинеи-Бисау, - рост цен на топливо и продовольствие, что вынудило правительство пойти на такие жесткие финансовые меры, как снижение тарифов.
The world experienced a dramatic increase in food prices in the first quarter of 2008, and in real terms the prices of staple foods reached peaks unheard of in three decades. В первом квартале 2008 года в мире произошло резкое повышение цен на продовольствие, и в реальном выражении цены на основные продукты питания достигли рекордного за последние тридцать лет уровня.
To restore dignity to those millions of children, account must be taken of their economic and social rights: it could not be repeated too often that human rights included the right to education, health care, food, water and shelter. Чтобы восстановить достоинство этих миллионов детей, следует учитывать их экономические и социальные права: необходимо неустанно повторять, что права человека включают право на образование, медицинскую помощь, продовольствие, воду и жилье.
They welcomed the emphasis on gender and on the linkage between reproductive health and HIV/AIDS prevention, and concurred that food and nutrition should be a component of the strategy to fight HIV/AIDS. Они приветствовали то особое внимание, которое уделяется гендерной проблематике и связям между репродуктивным здоровьем и профилактикой ВИЧ/СПИДа, и согласились с тем, что продовольствие и питание должны быть компонентами стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Under IPSAS the value of assets such as vehicles, computers, food and medical supplies is included on the balance sheet when the assets are first acquired. В соответствии с МСУГС номинальная стоимость активов, таких, как автотранспортные средства, компьютеры, продовольствие и медицинские принадлежности, включается в балансовую ведомость в момент первоначального приобретения активов.
Although significant progress has been made in most regions in preparation for the price data collection for food, clothing and footwear, several of the regions will not be ready to begin it on 1 April 2004. Хотя в большинстве регионов был достигнут значительный прогресс в подготовке к сбору данных о ценах на продовольствие, одежду и обувь, несколько регионов будут не готовы начать сбор данных 1 апреля 2004 года.
Mr. Davide evoked the Secretary-General's description of the confluence of crises - "the weakening world economy, steep rises in food and energy prices, and climate change"- at the Ministerial Meeting of the Group of 77 and China held a few days earlier. Г-н Давиде напоминает о том, как Генеральный секретарь в ходе заседания министров государств-членов Группы 77 и Китая несколькими днями ранее охарактеризовал одновременно разразившиеся кризисы: «ухудшение мировой экономики, резкий рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата...».
UNHCR provides assistance to refugees in the form of emergency relief in situations of when food and other forms of life-sustaining assistance are required on a large scale at short notice. УВКБ помогает беженцам в форме предоставления чрезвычайной помощи в таких ситуациях, когда продовольствие и другие формы жизнеобеспечения требуются в больших масштабах и в сжатые сроки.
In its resolution 54/175, the General Assembly reaffirmed that the right to food and clean water and the right to shelter were basic human rights and that health and education were essential for development. В своей резолюции 54/175 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что права на продовольствие, чистую воду и жилье являются основными правами человека и что здравоохранение и образование имеют жизненно важное значение для развития.
It is encouraging to note that some progress is being made in this area, including the emergence of innovative ideas such as the "arms for development" and "arms for food" programmes, as well as practical disarmament measures in some communities. Вселяет некоторую надежду тот факт, что в этой области имеет место определенный прогресс, включая появление новаторских идей, например программ «оружие в обмен на развитие» и «оружие в обмен на продовольствие», а также практические меры по разоружению, предпринимаемые в некоторых общинах.
A report on the activities of the programme on food and nutrition for human and social development was presented at the annual session of the Subcommittee on Nutrition of the Administrative Committee on Coordination that was held at Geneva in April 1999. Доклад о деятельности в рамках программы "Продовольствие и питание для социального развития и развития людских ресурсов" был представлен на ежегодной сессии Подкомитета по проблемам питания Административного комитета по координации, которая состоялась в Женеве в апреле 1999 года.
Much of this represents development in areas such as education and training, which are absolutely critical if the people of developing nations are to move beyond a day-to-day struggle for basic food, shelter and medicine and take part successfully in the new global economy. Многое из этого связано с работой в таких областях, как образование и подготовка, которые абсолютно необходимы для того, чтобы люди в развивающихся странах могли вырваться за рамки своей повседневной борьбы за продовольствие, кров и лекарства и могли успешно участвовать в развитии новой глобальной экономики.
The Government of the United States was currently working through WFP, international NGOs and others to implement projects on "food for peace", support to NGOs, education and health care. Правительство Соединенных Штатов Америки в настоящее время работает в рамках МПП, международных НПО и других организаций в осуществлении проектов "продовольствие на цели мира", оказывает поддержку НПО, сферам образования и здравоохранения.
Efforts to realize in full the substantive rights enumerated in the Covenant, including the rights to education, housing, food and work - could go hand in hand with those efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Усилия по полному осуществлению материальных прав, перечисленных в Пакте, включая права на образование, жилище, продовольствие и труд, могут идти рука об руку с усилиями по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Feeding centres have had to be closed, food cannot be distributed, staff is being reduced, teachers in camps are no longer being paid and many IDPs no longer have access to free health care in hospitals. Пункты распределения продовольствия пришлось закрыть, продовольствие распределять невозможно, персонал сокращается, учителя в лагерях не получают зарплату, и многие ВПЛ лишились доступа к бесплатным медицинским услугам в больницах.