Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
At ESCAP, it was felt that the G20 should act decisively to moderate the volatility of oil and food prices, which could take the form of regulating speculative activity in food commodities and disciplining the conversion of cereals into biofuels. В ЭСКАТО считают, что Группе 20 следует решительно действовать, чтобы уменьшить волатильность цен на нефть и продовольствие, что могло бы приобрести форму регулирования спекулятивной деятельности по торговле продовольственными товарами и ограничения масштабов преобразования зерновых в различные виды биотоплива.
An increase in food prices is particularly lethal for poor households, which spend between 50 and 70 per cent of their incomes on food in many developing countries. Повышение цен на продовольствие особенно убийственно для бедных домохозяйств, которые во многих развивающихся странах тратят от 50 до 70 процентов своих доходов на продукты питания.
While food prices are generally declining, they remain above historical levels in some countries and many African countries still face the challenge of mounting food shortages owing to production constraints and inadequate emergency planning and assistance. Хотя цены на продовольствие в целом снижаются, в некоторых странах они по-прежнему превышают существовавшие за всю историю уровни и многие африканские страны продолжают сталкиваться с проблемой растущей нехватки продовольствия вследствие ограничений в производстве и неадекватного планирования на случай чрезвычайных ситуаций и недостаточной помощи.
The current record high food prices are also creating a situation in which the urban and rural poor face increasing difficulties to access food, which leads to political tensions and even instability. Нынешние рекордно высокие цены на продовольствие также ведут к возникновению ситуации, в которой городские и сельские бедняки сталкиваются со все большими трудностями в получении доступа к продовольствию, что в итоге порождает политическую напряженность и даже нестабильность.
The famine in five regions of southern Somalia and a food crisis elsewhere, owing to the prolonged drought, an increase in food prices and the continuing conflict have been of great concern in the past few months. В течение последних нескольких месяцев предметом серьезной озабоченности являлся голод в пяти регионах южной части Сомали и продовольственный кризис в других местах, являющийся следствием продолжительной засухи, роста цен на продовольствие и продолжающегося конфликта.
In low-income countries, food represents 40 - 80 per cent of household expenses, and three fourth of the poor are net food buyers (2.1 billion living on less than $2 a day). В странах с низким уровнем дохода расходы на продовольствие достигают 40-80% от всех расходов домохозяйств, при этом три четверти бедного населения являются чистыми покупателями продовольствия (2,1 млн. человек живут менее чем на 2 долл. в день).
In part, this is attributable to recent increases in food prices that have driven millions of people back into poverty and highlighted the fact that the region's food supply system is more fragile and imbalanced than was previously believed. Отчасти это обусловлено недавним повышением цен на продовольствие, что привело к очередному обнищанию миллионов людей и подчеркнуло тот факт, что система продовольственных поставок в регионе менее прочна и сбалансирована, чем предполагалось ранее.
Given Cuba's foreign currency restrictions, high international food prices in 2008 and again in 2010 increased the food bill and crowded out other imported goods, especially inputs for productive sectors. По причине инвалютных ограничений, с которыми сталкивается Куба, высоких международных цен на продовольствие в 2008 году, а затем и в 2010 году значительно возросла и сумма расходов на закупки продовольствия и других импортируемых товаров, особенно на импортируемые товары для производственных секторов.
The international community should also find measures to stabilize food prices, for example, by preventing export restrictions, revisiting the subsidization of biofuel production and regulating the financialization of food commodity futures and options markets. Международное сообщество также должно разработать меры стабилизации цен на продовольствие, например, путем предотвращения введения экспортных ограничений, повторного рассмотрения вопроса о субсидировании производства биотоплива и регулирования финансовых инструментов на рынках фьючерсов и опционов на продовольственные товары.
Also a number of developments on the food supply side contribute to pushing food prices up: Кроме того, повышению цен на продовольствие способствуют и ряд изменений, отразившихся на его предложении:
International food price index and consumer food price index in selected countries, 2008 Индекс мировых цен на продовольствие и индекс потребительских цен на продовольствие в отдельных странах, в 2008 году
High food prices are undermining poverty reduction gains as food expenditure comprises a large share of total expenditure of a household. Рост цен на продовольствие сводит на нет достижения в борьбе с бедностью, поскольку на расходы на продовольствие приходится значительная доля совокупных расходов домашних хозяйств.
There are serious risks of creating a battle between food and fuel that will leave the poor and hungry in developing countries at the mercy of rapidly rising prices for food, land and water. Имеется серьезная опасность того, что возникнет кризисная ситуация, вызванная тем, что продовольствие будет использоваться для производства топлива, в результате чего неимущие и голодные люди в развивающихся странах столкнутся с проблемами, связанными с быстро растущими ценами на продовольствие, землю и воду.
Governments should also set up forums in which the fairness of food chains could be discussed among producers, processors, retailers and consumers to ensure that farmers are paid fair prices for the food they produce. Правительствам следует также создать форумы, на которых производители, перерабатывающие предприятия, предприятия розничной торговли и потребители могли бы обсуждать справедливость построения продовольственных производственно-сбытовых цепочек для обеспечения того, чтобы фермеры получали справедливые цены за производимое ими продовольствие.
All this shows that combating hunger and malnutrition in a sustainable manner and guarding against high and volatile food prices will require a radically different approach that addresses the structural constraints on food production within a wider framework of sustainable natural resource management. Все это говорит о том, что устойчивая борьба с голодом и недоеданием и защита от высоких и неустойчивых цен на продовольствие потребуют радикально иного подхода, направленного на устранение структурных препятствий для производства продовольствия в более широких рамках устойчивого использования природных ресурсов.
It regrets the little support received by the agricultural sector and the significant decline in accessibility to food in rural areas since 2006, due to a growing disparity between food prices and income (art. 11). Он сожалеет о крайне небольшой поддержке, полученной сельскохозяйственным сектором, и значительном снижении доступности продуктов питания в городских районах с 2006 года из-за растущей разницы между ценами на продовольствие и доходами (статья 11).
Governments need to implement measures to increase the availability of food, including raising production, and to strengthen social policies that address the negative effects of higher food prices, especially as they affect the poor. Правительствам необходимо осуществлять меры по повышению доступности продовольствия, включая расширение его производства, а также укреплять социальную политику, которая направлена на устранение негативных последствий повышения цен на продовольствие, в особенности для малоимущих слоев населения.
The 2008 annual report of the Resident Coordinator highlighted that the severe drought of 2007 and, inter alia, high food prices had left many people food insecure. В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года подчеркивалось, что суровая засуха в 2007 году и, в частности, высокие цены на продовольствие лишили многих людей продовольственной безопасности.
The Resident Coordinator's 2008 Report stated that the impact of the worldwide rise in food prices was hard in Mauritania, which depends on food imports (70 per cent of national demand). В Докладе резидента-координатора за 2008 год отмечается, что рост мировых цен на продовольствие оказал негативное воздействие в Мавритании, которая зависит от импорта продовольствия (70% национального спроса).
These factors include weak economic activity, which implies limited demand pressures, reductions in the international prices of food and oil, good agricultural harvests in some parts of the continent and the extension of government subsidies on basic food products. Среди них можно отметить ослабление экономической активности, означающее замедление роста спроса, снижение мировых цен на продовольствие и нефть, хороший урожай сельскохозяйственных культур в некоторых частях континента и государственное субсидирование основных продовольственных товаров.
Before the onset of the food price hike, women and girls were already estimated to have constituted 60 per cent of the world's hungry and are now thought to be facing more severe food shortages. Еще до начала роста цен на продовольствие женщины и девочки, по оценкам, составляли 60 процентов всех голодающих в мире, и считается, что сегодня они сталкиваются с еще более острой нехваткой продовольствия.
These supplies are provided under a monthly food ration card system issued in the names of women who are heads of families to ensure that the food reaches the children. Эти товары предоставляются в рамках системы месячных продовольственных карточек, выдаваемых на имя женщин - глав семей, с тем чтобы обеспечить, что продовольствие попадет детям.
The reinvestment in agriculture, triggered by the 2008 food price crisis, is essential to the concrete realization of the right to food. Реинвестирование в сельское хозяйство, вызванное кризисом цен на продовольствие 2008 года, имеет исключительно важное значение для конкретной реализации права на питание.
Mr. Khalil (Egypt) said that the international community needed to act immediately given the likelihood of a continued steep rise in food prices and the possibility of a continuing global food crisis due to climate change. Г-н Халиль (Египет) говорит, что международному сообществу необходимо действовать без промедления, учитывая вероятность того, что резкое повышение цен на продовольствие и глобальный продовольственный кризис, вызванный изменением климата, продолжатся и в дальнейшем.
Strategies that support rural development based on human rights, promote sustainable food production and equitable distribution, and reduce volatility in commodity markets affecting food prices must be a priority for States at both the national and international levels. Одной из приоритетных задач государств на национальном и международном уровнях должна быть выработка стратегий, способствующих развитию сельских районов на правозащитной основе, устойчивому производству продовольствия, справедливому распределению, а также уменьшению неустойчивости товарных рынков, которая влияет на цены на продовольствие.