Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
In addition, globally nearly 8 out of 10 of the working poor live in rural areas and spend a high proportion of their disposable income on food. Кроме того, в глобальных масштабах каждые 8 из 10 человек работающей бедноты живут в сельских районах и тратят большую часть их располагаемых доходов на продовольствие.
The submission also underscored the contribution of WMO in the promotion of human rights to food and water through the development of flood and drought integrated management systems. В документе также отмечался вклад, внесенный ВМО в дело поощрения прав человека на продовольствие и воду благодаря разработке комплексных систем управления в случаях наводнений и засухи.
At the same time, inflation has been higher than expected, reaching 11 per cent, and food and fuel prices remain elevated. В то же время темпы инфляции были выше ожидавшихся и достигли 11 процентов, при этом по-прежнему оставались высокими цены на продовольствие и топливо.
It is likely that this downward trend will continue in the second half of 2012, with the exception of the anticipated risk of higher food prices at the peak of the rainy season. Вполне вероятно, что эта понижательная тенденция сохранится и во второй половине 2012 года за исключением предполагаемого риска повышения цен на продовольствие в пиковый период сезона дождей.
The sectors that are affected by cartels and are most likely to affect poor households are those of essential goods and services, such as food, medicine, fuel and transport. Секторы, затронутые картельной практикой и оказывающие наибольшее воздействие на домохозяйства, живущие за чертой бедности, - это секторы базовых товаров и услуг, таких как продовольствие, лекарственные препараты, топливо и транспорт.
Existing risks were linked to numerous financial crises, an increasing number of natural disasters, frequent food and energy price shocks and the threat of climate change. Существующие риски связаны с многочисленными финансовыми кризисами, растущим числом стихийных бедствий, частыми скачками цен на продовольствие и энергоресурсы, а также с угрозой изменения климата.
It is therefore surprised at paragraph 24 of the report, which states that United Nations personnel at position 80 were unable to provide "food, medicine and water" to an "armed opposition group". Она выражает удивление в связи с пунктом 24 доклада, в котором говорится, что персонал Организации Объединенных Наций, находящийся на позиции 80, не смог предоставить «продовольствие, медикаменты, воду» «вооруженной оппозиционной группе».
Hunger and undernutrition depend on a host of economic, social and political factors that affect a person's ability to consume and utilize food that is adequate in quantity and quality. Явления голода и недостаточного питания обусловлены целым рядом экономических, социальных и политических факторов, которые влияют на способность человека потреблять и использовать продовольствие в соответствии с нормами по количеству и качеству.
For both female members of farming households and landless labourers in rural, peri-urban and urban areas, the right to food is largely dependent on the adequacy of their wages, which Sen (1982) refers to as "exchange entitlements". У женщин из числа членов фермерских домашних хозяйств и безземельных работников в сельской, полугородской и городской местности реализация права на продовольствие в значительной степени зависит от достаточного уровня оплаты их труда, о чем Сен (1982 год) говорит как об «обмене правами».
After decades of low prices since the 1970s, world food prices began to rise from the early 2000s and peaked sharply over the period 2007-2008. После начавшегося в 1970х годах периода низких цен, продолжавшегося десятилетиями, в начале 2000х годов мировые цены на продовольствие начали расти и особенно резко подскочили в 2007 - 2008 годах.
The Scaling Up Nutrition Movement is a renewed effort to eliminate all forms of malnutrition, based on the principle that everyone has a right to food and good nutrition. Задачей движения «Повышение внимания к проблеме питания» является активизация усилий по ликвидации всех форм плохого питания на основе принципа, согласно которому каждый человек имеет право на продовольствие и здоровое питание.
The combined effects of an increase in food prices, limited trade and access to markets owing to insecurity and high levels of poverty, and debt led to the selling of assets and low purchasing power among the most vulnerable. Сочетание таких факторов, как рост цен на продовольствие, ограниченность торговли и доступа к рынкам в связи с отсутствием безопасности и значительными масштабами нищеты, а также долговое бремя, вынудило наиболее уязвимые слои населения продавать имущество и обусловило их низкую покупательную способность.
Several delegations noted that developing countries faced challenges to sustainable development, such as increases in food prices, energy and climate change, which each required adequate solutions that should be studied at the global level. Ряд делегаций обратили внимание на то, что развивающиеся страны в своем стремлении встать на путь устойчивого развития сталкиваются с такими вызовами, как рост цен на продовольствие, энергоснабжение и изменение климата, каждый из которых требует адекватного решения и изучения на глобальном уровне.
This was also a period of relative macroeconomic stability, with growth accompanied by single-digit annual inflation on average, despite the spike in international prices for oil, food and other commodities. Это был период относительной макроэкономической стабильности, и рост сопровождался средними показателями годовой инфляции на уровне однозначных чисел, несмотря на всплеск мировых цен на нефть, продовольствие и другие сырьевые товары.
The funds allowed IOM, WFP and WHO to provide immediate assistance, including shelter, food and health services, to more than 160,000 people. Благодаря этим средствам МОМ, ВПП и ВОЗ смогли оказывать непосредственную помощь, включая временное жилье, продовольствие и медицинское обслуживание, более чем 160000 человек.
A Fund allocation of $2.5 million in October 2013, however, helped FAO, UNICEF, WFP and WHO to provide agricultural assistance, clean water, food and critical health-care services to 62,000 of the most impoverished families. Однако средства, выделенные из Фонда в октябре 2013 года на сумму в 2,5 млн. долл. США, позволили ФАО, ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ предоставить помощь в области сельского хозяйства, чистую воду, продовольствие и критически важные медицинские услуги 62000 наиболее обездоленным семьям.
Fighting, especially near the only supply route from Homs, Damascus and the coast into the city, has raised concerns about fuel shortages and rising food prices and other commodities in both western and eastern Aleppo. Боевые действия, особенно вблизи единственного маршрута снабжения города из Хомса, Дамаска и прибрежных районов, вызывают обеспокоенность в связи с нехваткой топлива и ростом цен на продовольствие и другие товары как в западной, так и в восточной части Алеппо.
Since 22 February, WFP has dispatched food for 413,250 people in hard-to-reach areas, with 81 per cent of them in opposition-controlled or contested areas. С 22 февраля ВПП направила продовольствие для 413250 человек в труднодоступных районах, из которых 81 процент находятся в контролируемых оппозицией или оспариваемых районах.
On 8 May, one convoy to Kfar Hamra, Maaret Elartiq, Hariten and Hayyan (rural Aleppo, all opposition-controlled) which carried food, flour, nutritional supplements and hygiene kits for 2,000 people (500 beneficiaries per village). 8 мая одна автоколонна доставила в Кфар-Хамру, Маарет-эль-Артик, Харитен и Хайан (сельская часть Алеппо, полностью находящаяся под контролем оппозиции) продовольствие, муку, пищевые добавки и комплекты санитарно-гигиенических материалов для 2000 человек (по 500 получателей помощи на деревню).
Since its inception, the Unit has worked to facilitate and direct the delivery of urgent humanitarian supplies, including medicine and food, to towns and cities across Syria. С момента своего создания Группа занимается содействием доставке и руководством доставкой предметов неотложной гуманитарной помощи, включая медикаменты и продовольствие, в населенные пункты по всей Сирии.
While deliveries of chlorine in all 14 governorates benefited 16.5 million people with clean water, other critical types of humanitarian assistance, including food, have not been allowed consistent entry to hard-to-reach areas. Хлор доставлялся во все 14 провинций, что обеспечивало 16,5 миллиона человек доступ к чистой воде, однако другие важнейшие виды гуманитарной помощи, включая продовольствие, доставлять на стабильной основе в труднодоступные районы было невозможно.
United Nations agencies, funds and programmes and their non-governmental organization partners continued to provide humanitarian assistance in the Abyei Area, including in the education, food, health, hygiene, non-food items, nutrition, sanitation and water sectors. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа неправительственных организаций продолжали оказывать гуманитарную помощь в районе Абьей, в том числе в таких секторах, как образование, продовольствие, здравоохранение, гигиена, непродовольственные товары, питание, санитария и водоснабжение.
Humanitarian agencies also provided food, water and sanitation supplies and non-food items to the people affected by floods and inter-clan conflict in and around Jawhar and Balcad districts of Middle Shabelle. Гуманитарные учреждения также поставляли продовольствие, воду, санитарно-гигиенические средства и другие непродовольственные виды помощи людям, пострадавшим от наводнений и межкланового конфликта в районах Джоухар и Балъад и их окрестностях в Средней Шабелле.
In February 2014, the Free Syrian Army allowed passage of the Red Crescent to the central prison in Aleppo, so that it could bring food and medicine to prisoners and regime forces. В феврале 2014 года ССА обеспечила доступ Красного Полумесяца в центральную тюрьму в Алеппо, с тем чтобы организация могла доставить продовольствие и медикаменты для заключенных и военнослужащих сил режима.
The Coordinator stressed that the humanitarian situation had significantly deteriorated as a result of the drought, continued conflict, restricted flow of commercial goods into areas affected by military operations, increasing food prices and low funding for humanitarian activities. Координатор подчеркнула, что гуманитарная ситуация в стране значительно ухудшилась вследствие засухи, непрекращающегося конфликта, ограниченного поступления коммерческих товаров в районы, пострадавшие в результате военных операций, повышения цен на продовольствие и недостаточного финансирования гуманитарной деятельности.