| Poverty rates remained high as result of declining income levels, rising food and transport prices, high demographic growth and increasingly inequitable distribution of wealth. | В результате снижения уровня доходов, повышения цен на продовольствие и транспорт, высоких показателей демографического роста и все более несправедливого распределения материальных благ сохранились высокие показатели нищеты. |
| Other ASEAN member countries, including Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, sent food supplies and cash contributions to Indonesia. | Другие страны - члены АСЕАН, включая Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Вьетнам, направили в Индонезию продовольствие и денежные пожертвования. |
| It employed over 50 per cent of the labour force, supplied food and shelter for the population and provided raw materials for the manufacturing sector. | В нем занято свыше 50 процентов рабочей силы, он поставляет продовольствие, обеспечивает кров для населения и снабжает сырьем производственный сектор. |
| These young men have long been a crucial element in the UNITA cross-border trade, bringing in food and other goods to UNITA-controlled areas. | Указанные молодые люди уже давно занимают важное место в системе трансграничной торговли УНИТА, поставляя продовольствие и другие товары в контролируемые УНИТА районы. |
| Oil exploitation had guaranteed more rights to the local population, in particular the right to food, housing, education, health care and freedom of movement. | Добыча нефти обеспечила больше прав для местного населения, в частности право на продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и свободу передвижения. |
| WFP will provide and distribute food, UNICEF will assist with the child soldiers and WHO will support the provision of medical services. | МПП будет доставлять и распределять продовольствие; ЮНИСЕФ будет оказывать содействие в приеме детей-солдат; а ВОЗ - поддерживать обеспечение медицинского обслуживания. |
| Social spending on indigenous peoples addressed poverty directly by providing support to poor families and assisting communities and institutions to provide food, health and education to the entire population. | Расходы на социальные нужды коренных народов непосредственно направлены на борьбу с нищетой путем оказания поддержки бедным семьям и предоставления помощи общинам и институтам с целью обеспечить продовольствие, медицинское обслуживание и образование для всего населения в целом. |
| Brazil had succeeded in the previous four years in reversing undernourishment, thanks to national measures to provide food assistance, increase school enrolment and improve infrastructure. | Благодаря национальным мерам по предоставлению субсидий на продовольствие, за последние четыре года Бразилии удалось решить проблему недоедания, увеличить охват школьным обучением, и усовершенствовать инфраструктуру. |
| In Kabul, warehouses of the International Committee of the Red Cross, in which food and other materials for emergency humanitarian assistance were stored, were repeatedly struck. | В Кабуле неоднократно наносились удары по складам Международного комитета Красного Креста, где хранилось продовольствие и различное имущество для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| We urge the Taliban authorities to cooperate fully with relief organizations to ensure that essential food and medicines can reach all of their people. | Мы настоятельно призываем талибанские власти в полной мере сотрудничать с организациями, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи, для обеспечения того, чтобы необходимое продовольствие и медикаменты могли быть доставлены всем нуждающимся людям. |
| Access to land, agrarian reform and the right to food | Доступ к земле, аграрная реформа и право на продовольствие |
| (e) Access to land must be recognized as a fundamental element of the right to food. | е) доступ к земле должен признаваться в качестве фундаментального элемента права на продовольствие. |
| Indigenous rights to land are also included under the right to food in General Comment 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | Права коренных народов на землю также предусмотрены в контексте права на продовольствие в Общем замечании 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
| I traveled for 3 months costs 1 euro for food and 5 to sleep, constantly thinking about possible business to continue, to never stop. | Я ездил на З месяца стоит 1 евро на продовольствие и 5 спать, постоянно думал о возможности предприятия продолжать, не останавливаться. |
| The report stresses that high food prices represent an excellent opportunity for increased investments in agriculture by both the public and private sectors to stimulate production and productivity. | В докладе подчеркивается, что высокие цены на продовольствие представляют собой отличную возможность для привлечения государственных и частных капиталовложений в сельское хозяйство для стимулирования производства и производительности труда. |
| What is the impact of high world food prices - who benefits and who loses? | Какое воздействие оказывают высокие цены на продовольствие - кто выигрывает и кто теряет? |
| The burden of purchasing food on international markets for the most economically vulnerable countries rose by about one third from the previous year. | Бремя, которое легло на экономически уязвимые страны, покупающие продовольствие на международных рынках, возросло на треть по сравнению с предыдущим годом. |
| The EBRD has an important role to play in helping our region fully exploit its potential and contribute to satisfying the growing global demand for food. | ЕБРР играет важную роль в нашем регионе: он помогает ему полностью раскрыть свой потенциал и внести свой вклад в удовлетворение растущего спроса на продовольствие в мире. |
| Falling employment lowers wage and salary incomes. The higher prices of food and energy depress real incomes further. | Сокращение трудовой занятости понижает уровень трудовых доходов, и более высокие цены на продовольствие и энергию ещё больше усугубляют снижение реальных доходов. |
| As food prices on the world markets sank because of increased imports from all of North America, demand increased for high tariffs to protect Swedish interests. | Поскольку цены на продовольствие на мировых рынках упали из-за увеличения импорта из Северной Америки, резко встал вопрос по защите шведских интересов. |
| Li Shou agreed and began to build a fleet and store food supplies, ready to attack, despite opposition by Jie. | Ли Шоу согласился, и начал строить речной флот и заготавливать продовольствие для похода, несмотря на оппозицию со стороны Цзе Сымина. |
| Some historical notes, outdoor activity and food hints are merged in this good quality video Which We consider useful to plan your next trip to 5Terre. | Некоторые исторические заметки, активного отдыха и продовольствие намеки были объединены в этом хорошее качество видео, которые мы считаем полезными для планирования вашей следующей поездки в 5Terre. |
| The Japanese naval construction units had abandoned the airfield area, leaving behind food, supplies, and intact construction equipment and vehicles. | Японские строительные подразделения покинули зону аэродрома, оставив продовольствие, стройматериалы и строительное оборудование, а также автомобили. |
| He asserts that isolated communities relied on raiding for food and supplies, and that internal conflict and warfare became common in the 13th century. | Он полагает, что изолированные общины могли совершать набеги, чтобы захватывать продовольствие, и что подобные конфликты в XIII веке были распространённым явлением. |
| Some food-exporting countries are imposing export taxes, quotas or bans on food exports under article XI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994. | Некоторые экспортирующие продовольствие страны на основании статьи XI Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года навязывают экспортные налоги, квоты или даже запреты на экспорт пищевых продуктов. |