Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Finally, the Bureau will use the available inputs to formulate specific recommendations concerning food price volatility to be considered by the next session of the Committee in October 2011. И наконец, на основе поступающей к нему информации Бюро сформулирует конкретные рекомендации, касающиеся неустойчивости цен на продовольствие, которые будут рассмотрены Комитетом на его очередной сессии в октябре 2011 года.
The combined impact of global challenges and trends - such as climate change, food and energy price volatility, macroeconomic trends, irregular migration, rapid population growth, urbanization and environmental degradation - continues to exacerbate vulnerability and increase humanitarian needs. Совокупное воздействие глобальных проблем и тенденций, таких как изменение климата, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, макроэкономические тенденции, нерегулируемая миграция, быстрый рост численности населения, урбанизация и ухудшение состояния окружающей среды, продолжает усугублять уязвимость и увеличивать гуманитарные потребности.
Increases in the prices of food and other commodities are contributing to unrest in an increasing number of countries, but it is generally difficult to separate that factor from others. Увеличение цен на продовольствие и другие товары также способствует волнениям во все большем числе стран, однако, как правило, его трудно отделить от других факторов.
We have both the capability and the willingness to provide the world with solutions in the areas of the environment, water, energy, food and labour. У нас есть и возможности, и желание обеспечивать мир на основе решений в таких сферах, как окружающая среда, водные ресурсы, энергетика, продовольствие и занятость.
Economies are still weak, characterized by low growth in many major economies, high levels of inflation, unemployment, increasing food and fuel prices and nervous financial markets. Экономика все еще слаба; во многих крупных странах мира отмечается замедление экономического роста, высокий уровень инфляции, безработицы, рост цен на продовольствие и топливо и нестабильность финансовых рынков.
Over the past year, the world saw not only political volatility of historic proportions in the Middle East, but also an unabated global economic crisis, huge increases in the prices of food and energy and enormous devastation wrought by natural disasters. В минувшем году мир столкнулся не только с политической нестабильностью исторических масштабов на Ближнем Востоке, но также и с неослабевающим глобальным экономическим кризисом, резким повышением цен на продовольствие и энергоносители, колоссальным опустошением в результате стихийных бедствий.
Rations Manual 206. In paragraph 255, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation to update the Rations Manual to reflect changes to the United Nations rations scale and food ordering methods. В пункте 255 Комиссия сообщила, что Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обновить Руководство по продовольственному снабжению для отражения изменений в нормах продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций и методах подготовки заказов на продовольствие.
The challenge will be particularly critical in the most vulnerable parts of the developing world, but the current trend of rising food prices is starting to hit people in industrialized countries and cities as well. Эта задача будет особенно сложной в наиболее уязвимых частях развивающегося мира, однако наметившаяся тенденция к росту цен на продовольствие уже негативно сказывается также и на населении промышленно-развитых стран и городов.
Continuing volatility of global food prices that increases poverty and hunger and poses a serious obstacle to achieving the Goals Сохраняющаяся нестабильность глобальных цен на продовольствие, ведущая к росту масштабов нищеты и голода и создающая серьезные препятствия на пути достижения поставленных целей
They particularly stressed the importance of pursuing a "twin-track approach" that aimed at both targeting hunger and stimulating agricultural productivity, in response to the lessons learned from the continuing global food price volatility and past successful experiences. В частности, они подчеркнули необходимость и далее придерживаться «двуединого подхода», преследующего одновременно цель борьбы с голодом и стимулирования сельскохозяйственного производства в свете тех уроков, которые были вынесены из сохраняющейся нестабильности глобальных цен на продовольствие и опыта успешной работы в прошлом.
There was broad agreement that the immediate challenges caused by high food prices in 2008 could not be addressed independently of a series of longer-standing structural challenges which had held back agricultural productivity and had been neglected by domestic policymakers and the international community. По общему мнению, проблемы, непосредственно вызванные высокими ценами на продовольствие в 2008 году, нельзя решать в отрыве от ряда давних структурных проблем, сдерживающих рост эффективности производства в сельском хозяйстве и не получавших внимания в политике стран и международного сообщества.
In parallel, while decreasing international food and commodities prices had an adverse impact on revenue collections, domestic prices' dynamics eased significantly and the current account deficit narrowed. Параллельно с этим, хотя падение международных цен на продовольствие и сырьевые товары отрицательно сказалось на собираемости налогов, динамика внутренних цен существенно улучшилась, а дефицит по счету текущих операций сократился.
Globally, this work focuses particularly on three value chains that are the most intensive in their overall use of materials, energy, water, land and biomass: the building and construction, agriculture and food, and metals and manufacturing industries. На глобальном уровне основное внимание в этой работе уделено трем областям приращения стоимости, в целом наиболее интенсивно использующим материалы, энергетические, водные и земельные ресурсы и биомассу: строительство зданий и сооружений, сельское хозяйство и продовольствие, и предприятия по выпуску металлургической и другой промышленной продукции.
When farmers change all of their crop production to non-food crops covered by contractual arrangements, however, they relinquish the ability to produce food for their families, thus losing a valuable safety net. Однако когда фермеры переводят все свое производство на непродовольственные культуры, на которые распространяются условия договора, они лишаются возможности производить продовольствие для своих семей, утрачивая тем самым весьма важную подстраховку.
During economic shocks, such as those related to increasing food prices, or during protracted crises, school feeding becomes an effective safety net to sustain livelihoods and prevent those affected from adopting negative coping strategies. Во время экономических потрясений, например связанных с повышением цен на продовольствие, или во время затяжных кризисов школьное питание становится эффективной мерой социальной защиты, способствуя поддержанию уровня жизни и помогая избежать применения неадекватных стратегий выживания.
The Group of Twenty (G-20) has already proposed an action plan on food price volatility and agriculture, which will be submitted to its leaders at its summit in November 2011. Группа 20 уже предложила план действий по борьбе с волатильностью цен на продовольствие и продукцию сельского хозяйства, который будет представлен ее лидерам на саммите в ноябре 2011 года.
The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. Возможность с большим трудом закупать продовольствие в Соединенных Штатах является результатом усилий тех, кто выступает против политики блокады.
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа.
In recent times, however, significant risk factors, including rising food and energy prices, increasing tariff and non-tariff barriers, and other forms of export restrictions, have negatively impacted on trade prospects for developing countries. Однако в последнее время существенные факторы риска, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, повышение тарифных и нетарифных барьеров, а также другие ограничения на экспорт, оказывают негативное воздействие на перспективы торговли развивающихся стран.
As of 31 January 2011, 1.2 million people in Khyber Pakhtunkhwa, Punjab and Sindh benefited from food for work and 3,000 families benefited from pilot cash transfer in Punjab. По состоянию на 31 января 2011 года программой «продовольствие в обмен на труд» воспользовались 1,2 миллиона человек в провинциях Хайбер-Пахтунхва, Пенджаб и Синд, а 3000 семей в провинции Пенджаб получили денежные выплаты в рамках экспериментальной программы.
For that reason, the G-20 has supported the economic growth of developing countries by identifying the lack of infrastructure as the main bottleneck in Africa, fighting volatile food prices, making agricultural research and innovation key concerns and calling for the implementation of social protection systems. По этой причине Группа 20 поддерживает экономический рост развивающихся стран путем определения отсутствия инфраструктуры в качестве основной проблемы в Африке, борьбы с неустойчивостью цен на продовольствие, уделения особого внимания научным исследованиям и разработкам в области сельского хозяйства и призывов к налаживанию систем социальной защиты.
Land reform must take place in the context of an integrated approach to improving the situation of indigenous peoples, including through the provision of capacity-development programmes and by ensuring access to basic services, including food, water and education. Земельная реформа должна осуществляться в контексте комплексного подхода к улучшению положения коренных народов, в том числе посредством реализации программ развития потенциала и обеспечения доступа к базовым услугам, включая продовольствие, воду и образование.
Such programmes could include those providing employment, food for work, and other social and economic support and subsidies. В их число могли бы входить программы по обеспечению занятости, программы «продовольствие за труд», а также другие программы социально-экономической поддержки и субсидирования.
Rural households in Nepal are particularly vulnerable with more than an estimated 70 per cent of household budgets being allocated to the purchase of food, while dependence on subsistence agriculture remains high. Особенно уязвимы в этом отношении сельские семьи, где, по оценкам, 70 процентов домашнего бюджета тратится на продовольствие, при этом зависимость от натурального сельского хозяйства остается высокой.
Progress was being achieved towards the Millennium Development Goals, although some structural imbalances were emerging, as signalled by the twin crises in food and fuel prices. Имел место прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя уже отмечалась некоторая структурная несбалансированность, проявившаяся в однотипных кризисах цен на продовольствие и топливо.